1 Corinthiërs 15:50

50 Doch dit zeg ik, broeders, dat vlees en bloed het Koninkrijk Gods niet beerven kunnen, en de verderfelijkheid beerft de onverderfelijkheid niet.

1 Corinthiërs 15:50 Meaning and Commentary

1 Corinthians 15:50

Now this I say, brethren
Upon the whole, I assert this, and observe it to you, out of a truly Christian respect for you, as brethren in the Lord, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God:
this shows the necessity there is of a difference between the body that now is, and that which shall be, which the apostle has so largely insisted on, and so clearly proved and explained, in the preceding verses; because the body, as it now is, is not capable of possessing the heavenly glory; was it to be introduced into heaven, in the condition it is now, it would break in pieces, and crumble into dust; it would not be able to bear the glory of that state and place: by flesh and blood is meant, not human nature as to the substance of it, or as consisting of flesh and blood, for that can and does inherit the kingdom of God; witness the human nature, or body of Christ, the bodies of the saints that rose after his resurrection, and those of Enoch and Elijah, who were translated body and soul to heaven; so that this passage makes nothing for those that deny the resurrection of the same body, and plead for a new and an aerial one: but the human nature, or body, so and so qualified, is here meant; either as corrupted with sin, for without holiness and righteousness no man shall see the Lord, or enter into and possess the kingdom of heaven; or flesh and blood, or an human body, as it is now supported in this animal life, with meat and drink and as it is frail and mortal, and subject to death, in which sense the phrase is used in Scripture; see ( Matthew 16:17 ) ( Galatians 1:16 ) ( Ephesians 6:12 ) and often by the Jews; so Abraham is represented by them as saying F9,

``I am (Mdw rvb) , "flesh and blood", tomorrow I shall depart out of the world, or die:''

it would be endless to give the many instances that might be produced of this use of the phrase with them, and in which sense it is to be taken here: and the meaning is, that saints in their frail mortal bodies, such as they now are, are not capable of enjoying the heavenly glory; which is called "the kingdom", because of its riches, glory, grandeur, and magnificence; and the kingdom "of God", because it is of his preparing and giving; and what he calls his people to, and makes them meet for, and in which they will reign with him for evermore: heirs of it they may be, and are now whilst in this frail and mortal state; but inherit, possess, and enjoy it, they cannot, as not without holiness of soul, so not without immortality of body; and therefore it is necessary that the body should rise different in qualities from, though the same in substance with, the present body; that it should rise incorruptible, glorious, powerful, and spiritual; that it may be fitted for, and be able to bear the exceeding weight of glory in the other world:

neither doth corruption inherit incorruption:
by corruption is not so much meant sin, or the corruption of nature, or man as corrupted by sin, though it is true of such an one, that he does not, and cannot inherit incorruption; the incorruptible crown, the crown of glory that fadeth not away, the incorruptible inheritance, reserved in the heavens, those riches which moth and rust corrupt not; but the body, as it is generated in corruption, is supported by corruptible things, and is subject to corruption and worms; in such a situation it is unfit for, and incapable of inheriting eternal glory; it must be different from what it is; it must put on immortality, and be clothed with incorruption: the word inherit in both clauses shows, that the heavenly glory is an inheritance, and belongs to children only; is their heavenly Father's bequest unto them; is not bought or acquired by anything of theirs; and is what they enter into and upon, in virtue and consequence of the death of the testator, Christ.


FOOTNOTES:

F9 Bemibdar Rabba, sect. 11. fol. 202. 3.

1 Corinthiërs 15:50 In-Context

48 Hoedanig de aardse is, zodanige zijn ook de aardsen; en hoedanig de hemelse is, zodanige zijn ook de hemelsen.
49 En gelijkerwijs wij het beeld des aardsen gedragen hebben, alzo zullen wij ook het beeld des hemelsen dragen.
50 Doch dit zeg ik, broeders, dat vlees en bloed het Koninkrijk Gods niet beerven kunnen, en de verderfelijkheid beerft de onverderfelijkheid niet.
51 Ziet, ik zeg u een verborgenheid: wij zullen wel niet allen ontslapen, maar wij zullen allen veranderd worden;
52 In een punt des tijds, in een ogenblik, met de laatste bazuin; want de bazuin zal slaan, en de doden zullen onverderfelijk opgewekt worden, en wij zullen veranderd worden.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.