Job 38:10

10 Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;

Job 38:10 Meaning and Commentary

Job 38:10

And brake up for it my decreed [place]
Or, as Mr. Broughton translates it, "and brake the earth for it by my decree": made a vast chasm in the earth to hold the waters of the sea, which was provided as a sort of cradle to put this swaddled infant in; God cleaved the earth, raised the hills and sank the valleys, which became as channels to convey the waters that ran off the earth to their appointed place, which beautifully expressed in ( Psalms 104:7 Psalms 104:8 ) ; and refers there, as here, to the work of creation on the second day, ( Genesis 1:9 Genesis 1:10 ) F8;

and set bars and doors;
to keep it in its decreed appointed place, that the waters might not go over the earth; these are the shores, as the Targum, the cliffs and rocks upon them, the boundaries of the sea; to which may be added, and what is amazing, the sand upon the seashore is such a boundary to it that it cannot pass, ( Jeremiah 5:22 ) ; but these would be insufficient was it not for the power and will of God, next expressed.


FOOTNOTES:

F8 Or determined, that is, appointed for it its convenient, proper, and fixed place; so David de Pomis, Lexic. fol. 203. 1.

Job 38:10 In-Context

8 Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
9 Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
10 Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
11 En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
12 Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats aangewezen;
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.