Job 4:1

1 Toen antwoordde Elifaz, de Themaniet, en zeide:

Job 4:1 Meaning and Commentary

Job 4:1

Then Eliphaz the Temanite answered and said.
] When Job was done cursing his day, and had finished his doleful ditty on that subject, then Eliphaz took the opportunity of speaking, not being able to bear any longer with Job and his behaviour under his afflictions; Eliphaz was one of Job's three friends that came to visit him, ( Job 2:11 ) ; very probably he might be the senior man, or a man of the greatest authority and power; a most respectable person, had in great esteem and reverence among men, and by these his friends, and therefore takes upon him to speak first; or it may be it was agreed among themselves that he should begin the dispute with Job; and we find, that in the close of this controversy the Lord speaks to him by name, and to him only, ( Job 42:7 ) ; he "answered"; not that Job directed his discourse to him, but he took occasion, from Job's afflictions and his passionate expressions, to say what he did; and he "said" not anything by way of condolence or consolation, not pitying Job's case, nor comforting him in his afflicted circumstances, as they required both; but reproaching him as a wicked and hypocritical man, not acting like himself formerly, or according to his profession and principles, but just the reverse: this was a new trial to Job, and some think the sorest of all; it was as a sword in his bones, which was very cutting to him; as oil cast into a fiery furnace in which he now was, which increased the force and fury of it; and as to vinegar an opened and bleeding wound, which makes it smart the more.

Job 4:1 In-Context

1 Toen antwoordde Elifaz, de Themaniet, en zeide:
2 Zo wij een woord opnemen tegen u, zult gij verdrietig zijn? Nochtans wie zal zich van woorden kunnen onthouden?
3 Zie, gij hebt velen onderwezen, en gij hebt slappe handen gesterkt;
4 Uw woorden hebben den struikelende opgericht, en de krommende knieen hebt gij vastgesteld;
5 Maar nu komt het aan u, en gij zijt verdrietig; het raakt tot u, en gij wordt beroerd.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.