Mattheüs 23:37

37 Jeruzalem, Jeruzalem! gij, die de profeten doodt, en stenigt, die tot u gezonden zijn! hoe menigmaal heb Ik uw kinderen willen bijeenvergaderen, gelijkerwijs een hen haar kiekens bijeenvergadert onder de vleugels; en gijlieden hebt niet gewild.

Mattheüs 23:37 Meaning and Commentary

Matthew 23:37

O Jerusalem, Jerusalem
The metropolis of Judea, the seat of the kings of Judah, yea, the city of the great king; the place of divine worship, once the holy and faithful city, the joy of the whole earth; wherefore it was strange that the following things should be said of it. The word is repeated to show our Lord's affection and concern for that city, as well as to upbraid it with its name, dignity, and privileges; and designs not the building of the city, but the inhabitants of it; and these not all, but the rulers and governors of it, civil and ecclesiastical; especially the great sanhedrim, which were held in it, to whom best belong the descriptive characters of killing the prophets, and stoning them that were sent by God unto them; since it belonged to them to take cognizance of such who called themselves prophets, and to examine, and judge them, and, if false, to condemn them F8; hence that saying of Christ, ( Luke 13:33 ) which goes before the same words, as here, "it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem": and who are manifestly distinguished from their "children": it being usual to call such as were the heads of the people, either in a civil or ecclesiastic sense, "fathers", and their subjects and disciples, "children": besides, our Lord's discourse throughout the whole context is directed to the Scribes and Pharisees, the ecclesiastic guides of the people, and to whom the civil governors paid a special regard. Thou that killest the prophets;
that is, with the sword, with which the prophets in Elijah's time were slain by the children of Israel, ( 1 Kings 19:10 ) and which was one of the capital punishments inflicted by the Jewish sanhedrim F9; and also that which follows was another of them. And stonest them which were sent unto thee;
as particularly Zechariah, the son of Jehoiada, before mentioned. The Jews themselves are obliged to own, that this character belongs to them: say F11 they,

``when the word of God shall come, who is his messenger, we will honour him. Says R. Saul, did not the prophets come, (Mwngrhw) , "and we killed them", and shed their blood, and how shall we receive his word? or how shall we believe?''
And a celebrated writer of their's, on those words F12, "but now murderers", has this note;
``they have killed Uriah, they have killed Zechariah.''
How often would I have gathered thy children together, as a hen
gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
Christ here speaks as a man, and the minister of the circumcision, and expresses an human affection for the inhabitants of Jerusalem, and an human wish, and will for their temporal good; which he very aptly signifies by the hen, which is a very affectionate creature to its young, and which it endeavours to screen from danger, by covering with its wings. So the "Shekinah" with the Jews is called, (avydq arpu) , "the holy bird" F13; and that phrase, (xnykvh ypnk txt twoxl) , "to betake one's self, or to come to trust under the wings of the Shekinah", is often used F14 for to become a proselyte to the true religion, and worship of God, as Jethro, and Ruth the Moabitess did. An expression much like to this here is used by an apocryphal writer of 2 Esdras:
``I gathered you together, as a hen gathereth her chickens under her wings: but now, what shall I do unto you? I will cast you out from my face.'' (2 Esdras 1:30)
It seems to be a simile much in use with that people. Our Lord is to be understood not of his divine will, as God, to gather the people of the Jews internally, by his Spirit and grace, to himself; for all those whom Christ would gather, in this sense, were gathered, notwithstanding all the opposition made by the rulers of the people; but of his human affection and will, as a man, and a minister, to gather them to him externally, by, and under the ministry of his word, to hear him preach; so as that they might be brought to a conviction of, and an assent unto him as the Messiah; which, though it might fall short of faith in him, would have been sufficient to have preserved them from temporal ruin, threatened to their city and temple, in the following verse. Instances of the human affection, and will of Christ, may be observed in ( Mark 10:21 ) ( Luke 19:41 ) ( 22:42 ) which will of his, though not contrary to the divine will, but subordinate to it, yet not always the same with it, nor always fulfilled: whereas his divine will, or his will as God, is, always fulfilled: "who hath resisted his will?" this cannot be hindered, and made void; he does whatsoever he pleases: and further, that this will of Christ to gather the Jews to himself, is to be understood of his human, and not divine will, is manifest from hence, that this will was in him, and expressed by him at certain several times, by intervals; and therefore he says, "how often would I have gathered", &c. whereas the divine will is one continued, invariable, and unchangeable will, is always the same, and never begins or ceases to be, and to which such an expression is inapplicable; and therefore these words do not contradict the absolute and sovereign will of God, in the distinguishing acts of it, respecting the choice of some persons, and the leaving of others. And it is to be observed, that the persons whom Christ would have gathered, are not represented as being unwilling to be gathered; but their rulers were not willing that they should, and be made proselytes to him, and come under his wings. It is not said, "how often would I have gathered you, and you would not!" nor, "I would have gathered Jerusalem, and she would not"; nor, "I would have gathered thy children, and they would not"; but, "how often would I have gathered thy children, and ye would not!" Which observation alone is sufficient to destroy the argument founded on this passage in favour of free will. Had Christ expressed his desire to have gathered the heads of the people to him, the members of the Jewish sanhedrim, the civil and ecclesiastical rulers of the Jews: or had he signified how much he wished, and earnestly sought after, and attempted to gather Jerusalem, the children, the inhabitants of it in common, and neither of them would not; it would have carried some appearance of the doctrine of free will, and have seemed to have countenanced it, and have imputed the non-gathering of them to their own will: though had it been said, "they would not", instead of, "ye would not", it would only have furnished out a most sad instance of the perverseness of the will of man, which often opposes his temporal, as well as his spiritual good; and would rather show it to be a slave to that which is evil, than free to that which is good; and would be a proof of this, not in a single person only, but in a body of men. The opposition and resistance to the will of Christ were not made by the people, but by their governors. The common people seemed inclined to attend his ministry, as appears from the vast crowds, which, at different times and places, followed him; but the chief priests, and rulers, did all they could to hinder the collection of them to him, and their belief in him as the Messiah; by traducing his character, miracles, and doctrines, and by menacing the people with curses, and excommunications, making a law, that whoever confessed him should be turned out of the synagogue. So that the plain meaning of the text is the same with that of ( Matthew 23:13 ) and consequently is no proof of men's resisting the operations of the Spirit and grace of God; but only shows what obstructions and discouragements were thrown in the way of attendance on the external ministry of the word. In order to set aside, and overthrow the doctrine of grace, in election, and particular redemption, and effectual calling, it should be proved that Christ, as God, would have gathered, not Jerusalem, and the inhabitants of it only, but all mankind, even such as are not eventually saved, and that in a spiritual, saving way and manner, to himself; of which there is not the least intimation in this text: and in order to establish the resistibility of the grace of God, by the perverse will of man, so as to become of no effect; it should be shown that Christ would have savingly converted persons, and they would not be converted; and that he bestowed the same grace upon them, he does bestow on others, who are converted: whereas the sum of this passage lies in these few words, that Christ, as man, out of a compassionate regard for the people of the Jews, to whom, he was sent as the minister of the circumcision, would have gathered them together under his ministry, and have instructed them in the knowledge of himself, as the Messiah; which if they had only notionally received, would have secured them, as chickens under the hen, from impending judgments, which afterwards fell upon them; but their governors, and not they, would not; that is, would not suffer them to receive him, and embrace him as the Messiah. So that from the whole it appears, that this passage of Scripture, so much talked of by the Arminians, and so often cited by them, has nothing to do with the controversy about the doctrines of election and reprobation, particular redemption, efficacious grace in conversion, and the power of man's free will. This observation alone is sufficient to destroy the argument founded on this passage, in favour of free will.
FOOTNOTES:

F8 Misn. Sanhedrin, c. 1. sect. 5.
F9 lb. c. 7. sect. 1.
F11 R. Isaac Arama in Gen. xlvii. apud Galatin. Arcan. Cath. ver. l. 3. c. 5.
F12 Jarchi in Isa. i. 21.
F13 Zohar in Numb. fol. 106. 3. & Imre binah in ib.
F14 Tzeror Hammor, fol. 77. 4. &. 115. 2. Vid. Targum in Ruth ii. 12. Zohar in Exod. fol. 28. 3. & 29. 2.

Mattheüs 23:37 In-Context

35 Opdat op u kome al het rechtvaardige bloed, dat vergoten is op de aarde, van het bloed des rechtvaardigen Abels af, tot op het bloed van Zacharia, den zoon van Barachia, welken gij gedood hebt tussen den tempel en het altaar.
36 Voorwaar zeg Ik u: Al deze dingen zullen komen over dit geslacht
37 Jeruzalem, Jeruzalem! gij, die de profeten doodt, en stenigt, die tot u gezonden zijn! hoe menigmaal heb Ik uw kinderen willen bijeenvergaderen, gelijkerwijs een hen haar kiekens bijeenvergadert onder de vleugels; en gijlieden hebt niet gewild.
38 Ziet, uw huis wordt u woest gelaten
39 Want Ik zeg u: Gij zult Mij van nu aan niet zien, totdat gij zeggen zult: Gezegend is Hij, Die komt in den Naam des Heeren!
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.