Richtere 7:4

4 En de HEERE zeide tot Gideon: Nog is des volks te veel; doe hen afgaan naar het water, en Ik zal ze u aldaar beproeven; en het zal geschieden, van welken Ik tot u zeggen zal: Deze zal met u trekken, die zal met u trekken; maar al degene, van welken Ik zeggen zal: Deze zal niet met u trekken, die zal niet trekken.

Richtere 7:4 Meaning and Commentary

Judges 7:4

And the Lord said to Gideon, the people are yet too many
Though they were but just the number that Barak had with him, when he attacked Sisera's army and got the victory, which yet was ascribed to God, whose hand was manifestly seen in it; but as these might be supposed to be able men of valour that remained, they were too many for God to have that glory he intended to display in this victory:

bring them down unto the water;
from the hill on which they were, to a brook that ran at the bottom of it, perhaps a stream from the fountain or well of Harod, ( Judges 7:1 )

and I will try them for thee there,
or "purge them" F1, as silver is purged from dross, so the word signifies, as Kimchi observes, the righteous from the wicked, as he thinks; who, with others, suppose that by those who bowed on their knees to drink, were such as had been used to bow the knee to Baal, and the rest not, and so one were discerned from the other; but this trial was only for the sake of Gideon, to direct him whom he should take with him, and whom not:

and it shall be, that of whom I say unto thee, this shall go with thee,
the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, this
shall not go with thee, the same shall not go;
by the different manner of his men drinking at the water, later related, Gideon knew not who should go with him, and who not, whether they that bowed down to drink, or only lapped the water; this was determined by the mouth of the Lord, as follows but this trial was only for the sake of Gideon, to direct him whom he should take with him, and whom not:

and it shall be, that of whom I say unto thee, this shall go with thee,
the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, this
shall not go with thee, the same shall not go;
by the different manner of his men drinking at the water, after related, Gideon knew not who should go with him, and who not, whether they that bowed down to drink, or only lapped the water; this was determined by the mouth of the Lord, as follows.


FOOTNOTES:

F1 (wnprua) "defaecabo", Drusius; "eliquabo, seu purgabo", Piscator.

Richtere 7:4 In-Context

2 En de HEERE zeide tot Gideon: Des volks is te veel, dat met u is, dan dat Ik de Midianieten in hun hand zou geven; opdat zich Israel niet tegen Mij beroeme, zeggende: Mijn hand heeft mij verlost.
3 Nu dan, roep nu uit voor de oren des volks, zeggende: Wie blode en versaagd is, die kere weder, en spoede zich naar het gebergte van Gilead! Toen keerden uit het volk weder twee en twintig duizend, dat er tienduizend overbleven.
4 En de HEERE zeide tot Gideon: Nog is des volks te veel; doe hen afgaan naar het water, en Ik zal ze u aldaar beproeven; en het zal geschieden, van welken Ik tot u zeggen zal: Deze zal met u trekken, die zal met u trekken; maar al degene, van welken Ik zeggen zal: Deze zal niet met u trekken, die zal niet trekken.
5 En hij deed het volk afgaan naar het water. Toen zeide de HEERE tot Gideon: Al wie met zijn tong uit het water zal lekken, gelijk als een hond zou lekken, dien zult gij alleen stellen; desgelijks al wie op zijn knieen zal bukken om te drinken.
6 Toen was het getal dergenen, die met hun hand tot hun mond gelekt hadden, driehonderd man; maar alle overigen des volks hadden op hun knieen gebukt, om water te drinken.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.