Compare Translations for Titus 1:16

Titus 1:16 BBE
They say that they have knowledge of God, while by their acts they are turning their backs on him; they are hated by all, hard-hearted, and judged to be without value for any good work.
Read Titus 1 BBE  |  Read Titus 1:16 BBE in parallel  
Titus 1:16 KJV
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
Read Titus 1 KJV  |  Read Titus 1:16 KJV in parallel  |  Interlinear view
Titus 1:16 NIRV
They claim to know God. But their actions show they don't know him. They are hated by God. They refuse to obey him. They aren't fit to do anything good.
Read Titus 1 NIRV  |  Read Titus 1:16 NIRV in parallel  
Titus 1:16 NRS
They profess to know God, but they deny him by their actions. They are detestable, disobedient, unfit for any good work.
Read Titus 1 NRS  |  Read Titus 1:16 NRS in parallel  
Titus 1:16 ASV
They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
Read Titus 1 ASV  |  Read Titus 1:16 ASV in parallel  
Titus 1:16 CJB
They claim to know God, but with their actions they deny him. They are detestable and disobedient; they have proved themselves unfit to do anything good.
Read Titus 1 CJB  |  Read Titus 1:16 CJB in parallel  
Titus 1:16 RHE
They profess that they know God: but in their works they deny him: being abominable and incredulous and to every good work reprobate.
Read Titus 1 RHE  |  Read Titus 1:16 RHE in parallel  
Titus 1:16 ELB
Sie geben vor, Gott zu kennen, aber in den Werken verleugnen sie ihn und sind greulich und ungehorsam und zu jedem guten Werke unbewährt.
Read Titus 1 ELB  |  Read Titus 1:16 ELB in parallel  
Titus 1:16 ESV
They profess to know God, but they deny him by their works. They are detestable, disobedient, unfit for any good work.
Read Titus 1 ESV  |  Read Titus 1:16 ESV in parallel  
Titus 1:16 GDB
Fanno professione di conoscere Iddio, ma lo rinnegano con le opere, essendo abbominevoli e ribelli, e riprovati ad ogni buona opera.
Read Titus 1 GDB  |  Read Titus 1:16 GDB in parallel  
Titus 1:16 GW
They claim to know God, but they deny him by what they do. They are detestable, disobedient, and unfit to do anything good.
Read Titus 1 GW  |  Read Titus 1:16 GW in parallel  
Titus 1:16 GNT
They claim that they know God, but their actions deny it. They are hateful and disobedient, not fit to do anything good.
Read Titus 1 GNT  |  Read Titus 1:16 GNT in parallel  
Titus 1:16 HNV
They profess that they know God, but by their works they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.
Read Titus 1 HNV  |  Read Titus 1:16 HNV in parallel  
Titus 1:16 CSB
They profess to know God, but they deny Him by their works. They are detestable, disobedient, and disqualified for any good work.
Read Titus 1 CSB  |  Read Titus 1:16 CSB in parallel  
Titus 1:16 BLA
Profesan conocer a Dios, pero con sus hechos lo niegan, siendo abominables y desobedientes e inútiles para cualquier obra buena.
Read Titus 1 BLA  |  Read Titus 1:16 BLA in parallel  
Titus 1:16 RVR
Profésanse conocer á Dios; mas con los hechos lo niegan, siendo abominables y rebeldes, reprobados para toda buena obra.
Read Titus 1 RVR  |  Read Titus 1:16 RVR in parallel  
Titus 1:16 LEB
They profess to know God, but by their deeds they deny [him], [because they] are detestable and disobedient, and unfit for every good deed.
Read Titus 1 LEB  |  Read Titus 1:16 LEB in parallel  
Titus 1:16 LSG
Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs oeuvres, étant abominables, rebelles, et incapables d'aucune bonne oeuvre.
Read Titus 1 LSG  |  Read Titus 1:16 LSG in parallel  
Titus 1:16 LUT
Sie sagen, sie erkennen Gott; aber mit den Werken verleugnen sie es, sintemal sie es sind, an welchen Gott Greuel hat, und gehorchen nicht und sind zu allem guten Werk untüchtig.
Read Titus 1 LUT  |  Read Titus 1:16 LUT in parallel  
Titus 1:16 NAS
They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.
Read Titus 1 NAS  |  Read Titus 1:16 NAS in parallel  |  Interlinear view
Titus 1:16 NCV
They say they know God, but their actions show they do not accept him. They are hateful people, they refuse to obey, and they are useless for doing anything good.
Read Titus 1 NCV  |  Read Titus 1:16 NCV in parallel  
Titus 1:16 NIV
They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.
Read Titus 1 NIV  |  Read Titus 1:16 NIV in parallel  
Titus 1:16 NKJV
They profess to know God, but in works they deny Him, being abominable, disobedient, and disqualified for every good work.
Read Titus 1 NKJV  |  Read Titus 1:16 NKJV in parallel  
Titus 1:16 NLT
Such people claim they know God, but they deny him by the way they live. They are despicable and disobedient, worthless for doing anything good.
Read Titus 1 NLT  |  Read Titus 1:16 NLT in parallel  
Titus 1:16 OST
Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs œuvres, étant abominables, rebelles, et incapables d'aucune bonne œuvre.
Read Titus 1 OST  |  Read Titus 1:16 OST in parallel  
Titus 1:16 RSV
They profess to know God, but they deny him by their deeds; they are detestable, disobedient, unfit for any good deed.
Read Titus 1 RSV  |  Read Titus 1:16 RSV in parallel  
Titus 1:16 RIV
Fanno professione di conoscere Iddio; ma lo rinnegano con le loro opere, essendo abominevoli, e ribelli, e incapaci di qualsiasi opera buona.
Read Titus 1 RIV  |  Read Titus 1:16 RIV in parallel  
Titus 1:16 SEV
Profesan conocer a Dios; mas con los hechos lo niegan, siendo abominables y rebeldes, y reprobados para toda buena obra.
Read Titus 1 SEV  |  Read Titus 1:16 SEV in parallel  
Titus 1:16 SVV
Zij belijden, dat zij God kennen, maar zij verloochenen Hem met de werken, alzo zij gruwelijk zijn en ongehoorzaam, en tot alle goed werk ongeschikt.
Read Titus 1 SVV  |  Read Titus 1:16 SVV in parallel  
Titus 1:16 DBY
They profess to know God, but in works deny [him], being abominable, and disobedient, and found worthless as to every good work.
Read Titus 1 DBY  |  Read Titus 1:16 DBY in parallel  
Titus 1:16 VUL
confitentur se nosse Deum factis autem negant cum sunt abominati et incredibiles et ad omne opus bonum reprobi
Read Titus 1 VUL  |  Read Titus 1:16 VUL in parallel  
Titus 1:16 MSG
They say they know God, but their actions speak louder than their words. They're real creeps, disobedient good-for-nothings.
Read Titus 1 MSG  |  Read Titus 1:16 MSG in parallel  
Titus 1:16 WBT
They profess that they know God; but in works they deny [him], being abominable, and disobedient, and to every good work reprobate.
Read Titus 1 WBT  |  Read Titus 1:16 WBT in parallel  
Titus 1:16 TMB
They profess that they know God, but in their works they deny Him, being abominable and disobedient, and unto every good work reprobate.
Read Titus 1 TMB  |  Read Titus 1:16 TMB in parallel  
Titus 1:16 TNIV
They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.
Read Titus 1 TNIV  |  Read Titus 1:16 TNIV in parallel  
Titus 1:16 WNT
They profess to know God; but in their actions they disown Him, and are detestable and disobedient men, and for any good work are utterly useless.
Read Titus 1 WNT  |  Read Titus 1:16 WNT in parallel  
Titus 1:16 WEB
They profess that they know God, but by their works they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.
Read Titus 1 WEB  |  Read Titus 1:16 WEB in parallel  
Titus 1:16 WYC
They acknowledge that they know God, but by deeds they deny [him]; when they be abominable, and unbelieveful, and reprovable to all good work [to all good works].
Read Titus 1 WYC  |  Read Titus 1:16 WYC in parallel  
Titus 1:16 YLT
God they profess to know, and in the works they deny [Him], being abominable, and disobedient, and unto every good work disapproved.
Read Titus 1 YLT  |  Read Titus 1:16 YLT in parallel  

Titus 1 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 1

This epistle chiefly contains directions to Titus concerning the elders of the Church, and the manner in which he should give instruction; and the latter part tells him to urge obedience to magistrates, to enforce good works, avoid foolish questions, and shun heresies. The instructions the apostle gave are all plain and simple. The Christian religion was not formed to answer worldly or selfish views, but it is the wisdom of God and the power of God.

The apostle salutes Titus. (1-4) The qualifications of a faithful pastor. (5-9) The evil temper and practices of false teachers. (10-16)

Verses 1-4 All are the servants of God who are not slaves of sin and Satan. All gospel truth is according to godliness, teaching the fear of God. The intent of the gospel is to raise up hope as well as faith; to take off the mind and heart from the world, and to raise them to heaven and the things above. How excellent then is the gospel, which was the matter of Divine promise so early, and what thanks are due for our privileges! Faith comes by hearing, and hearing by the word of God; and whoso is appointed and called, must preach the word. Grace is the free favour of God, and acceptance with him. Mercy, the fruits of the favour, in the pardon of sin, and freedom from all miseries both here and hereafter. And peace is the effect and fruit of mercy. Peace with God through Christ who is our Peace, and with the creatures and ourselves. Grace is the fountain of all blessings. Mercy, and peace, and all good, spring out of this.

Verses 5-9 The character and qualification of pastors, here called elders and bishops, agree with what the apostle wrote to Timothy. Being such bishops and overseers of the flock, to be examples to them, and God's stewards to take care of the affairs of his household, there is great reason that they should be blameless. What they are not to be, is plainly shown, as well as what they are to be, as servants of Christ, and able ministers of the letter and practice of the gospel. And here are described the spirit and practice becoming such as should be examples of good works.

Verses 10-16 False teachers are described. Faithful ministers must oppose such in good time, that their folly being made manifest, they may go no further They had a base end in what they did; serving a worldly interest under pretence of religion: for the love of money is the root of all evil. Such should be resisted, and put to shame, by sound doctrine from the Scriptures. Shameful actions, the reproach of heathens, should be far from Christians; falsehood and lying, envious craft and cruelty, brutal and sensual practices, and idleness and sloth, are sins condemned even by the light of nature. But Christian meekness is as far from cowardly passing over sin and error, as from anger and impatience. And though there may be national differences of character, yet the heart of man in every age and place is deceitful and desperately wicked. But the sharpest reproofs must aim at the good of the reproved; and soundness in the faith is most desirable and necessary. To those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; they abuse, and turn things lawful and good into sin. Many profess to know God, yet in their lives deny and reject him. See the miserable state of hypocrites, such as have a form of godliness, but are without the power; yet let us not be so ready to fix this charge on others, as careful that it does not apply to ourselves.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use