Ephesians 5:16

16 redimentes tempus quoniam dies mali sunt

Ephesians 5:16 Meaning and Commentary

Ephesians 5:16

Redeeming the time
Or "buying time"; a like expression is used in ( Daniel 2:8 ) , which we render, gain time: but in the Chaldee text it is, "buy time": and so Jacchiades, a Jewish commentator on the place, renders it, (Myrkmn Mta tazh teh) , "ye buy this opportunity"; and the Septuagint version uses the same phrase the apostle does here; but there it seems to signify a study to prolong time, to put off the business to another season; but here taking time for a space of time, it denotes a careful and diligent use of it, an improvement of it to the best advantage; and shows that it is valuable and precious, and is not to be trifled with, and squandered away, and be lost, as it may be; for it can neither be recalled nor prolonged: and taking it for an opportunity of doing good to ourselves or others, it signifies that no opportunity of discharging our duty to God and man, of attending on the word and ordinances of the Gospel, and to the private and public exercises of religion, of gaining advantage to our own souls, or of gaining the souls of others, and of doing good either to the bodies or souls of men, should be neglected; but even all risks should be run, and means used to enjoy it: in the Syriac and Chaldee languages, (anmz) , "time", comes from (Nbz) , "to redeem": the reason the apostle gives for the redemption of time is,

because the days are evil;
as such are, in which iniquity abounds, and many wicked men live, and errors and heresies prevail, and are days of affliction or persecution; see ( Genesis 47:9 ) .

Ephesians 5:16 In-Context

14 propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
15 videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
16 redimentes tempus quoniam dies mali sunt
17 propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
18 et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
The Latin Vulgate is in the public domain.