Luke 11:28

28 at ille dixit quippini beati qui audiunt verbum Dei et custodiunt

Luke 11:28 Meaning and Commentary

Luke 11:28

But he said
Christ said "to the woman", Persic version reads, as correcting her, though not denying it, nor reproving her for it, but improving upon it:

yea rather, blessed are they that hear the word of God and keep
it;
intimating, that though his mother was happy in bearing and suckling such a son, yet it was a far greater happiness to hear the word of God; meaning either himself, the eternal "Logos", so as to embrace him, believe on him, and have him formed in the heart; or the Gospel preached by him, so as to understand it, receive it as the ingrafted word, and bring forth fruit, and act in obedience to it, observe it, and abide by it, and never relinquish it. This is a greater happiness than to be related to Christ in the flesh, though ever so nearly. The Ethiopic version reads, "that hear the word of God, and believe, and keep it": for faith comes by hearing, and shows itself in doing. Barely to hear the word, and even give an assent to it, will be of little avail, unless what is heard and believed is put in practice.

Luke 11:28 In-Context

26 et tunc vadit et adsumit septem alios spiritus nequiores se et ingressi habitant ibi et sunt novissima hominis illius peiora prioribus
27 factum est autem cum haec diceret extollens vocem quaedam mulier de turba dixit illi beatus venter qui te portavit et ubera quae suxisti
28 at ille dixit quippini beati qui audiunt verbum Dei et custodiunt
29 turbis autem concurrentibus coepit dicere generatio haec generatio nequam est signum quaerit et signum non dabitur illi nisi signum Ionae
30 nam sicut Ionas fuit signum Ninevitis ita erit et Filius hominis generationi isti
The Latin Vulgate is in the public domain.