1
When the
day of
Pentecost had
come, they were
all together in
one place.
Kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM sumplhrou'sqai V-PPN th;n T-ASF hJmevran N-ASF th'? T-GSF penthkosth'? N-GSF h\san V-IXI-3P pavnte? A-NPM oJmou' ADV ejpi; PREP to; T-ASN aujtov. P-ASN
2
And
suddenly there
came from
heaven a
noise like a
violent rushing wind, and it
filled the
whole house where they were
sitting.
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S a~fnw ADV ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM h\co? N-NSM w&sper ADV feromevnh? V-PEP-GSF pnoh'? N-GSF biaiva? A-GSF kai; CONJ ejplhvrwsen V-AAI-3S o&lon A-ASM to;n T-ASM oi\kon N-ASM ouJ' ADV h\san V-IXI-3P kaqhvmenoi: V-PNP-NPM
3
And there
appeared to them
tongues as of
fire distributing themselves, and they
rested on
each one of them.
kai; CONJ w~fqhsan V-API-3P aujtoi'? P-DPM diamerizovmenai V-PEP-NPF glw'ssai N-NPF wJsei; ADV purov?, N-GSN kai; CONJ ejkavqisen V-AAI-3S ejfj PREP e&na N-ASM e&kaston A-ASM aujtw'n, P-GPM
4
And they were
all filled with the
Holy Spirit and
began to
speak with
other tongues, as the
Spirit was
giving them
utterance.
kai; CONJ ejplhvsqhsan V-API-3P pavnte? A-NPM pneuvmato? N-GSN aJgivou, A-GSN kai; CONJ h~rxanto lalei'n V-PAN eJtevrai? A-DPF glwvssai? N-DPF kaqw;? ADV to; T-NSN pneu'ma N-NSN ejdivdou V-IAI-3S ajpofqevggesqai V-PNN aujtoi'?. P-DPM
5
Now there were
Jews living in
Jerusalem,
devout men from
every nation under heaven.
\hsan V-IXI-3P de; CONJ eij? PREP rousalh;m N-PRI katoikou'nte? V-PAP-NPM #Ioudai'oi, A-NPM a~ndre? N-NPM eujlabei'? A-NPM ajpo; PREP panto;? A-GSN e~qnou? N-GSN tw'n T-GPN uJpo; PREP to;n T-ASM oujranovn: N-ASM
6
And when
this sound occurred, the
crowd came together, and were
bewildered because each one of them was
hearing them
speak in his
own language.
genomevnh? V-2ADP-GSF de; CONJ th'? T-GSF fwnh'? N-GSF tauvth? D-GSF sunh'lqen V-2AAI-3S to; T-NSN plh'qo? N-NSN kai; CONJ sunecuvqh, V-API-3S o&ti CONJ h~kouon V-IAI-3P eiJ'? N-NSM e&kasto? A-NSM th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF dialevktw/ N-DSF lalouvntwn V-PAP-GPM aujtw'n. P-GPM
7
They were
amazed and
astonished,
saying,
"Why, are not
all these who are
speaking Galileans?
ejxivstanto de; CONJ kai; CONJ ejqauvmazon V-IAI-3P levgonte?, V-PAP-NPM Oujc PRT ijdou; V-2AAM-2S a&pante? A-NPM ouJ'toiv D-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM lalou'nte? V-PAP-NPM Galilai'oi; N-NPM
8
"And
how is it that we
each hear them in our
own language to
which we were
born?
kai; CONJ pw'? ADV hJmei'? P-1NP ajkouvomen V-PAI-1P e&kasto? A-NSM th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF dialevktw/ N-DSF hJmw'n P-1GP ejn PREP hJ'/ R-DSF ejgennhvqhmen; V-API-1P
9
"Parthians and
Medes and
Elamites, and
residents of
Mesopotamia,
Judea and
Cappadocia,
Pontus and
Asia,
Pavrqoi N-NPM kai; CONJ Mh'doi N-NPM kai; CONJ #Elami'tai, N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM katoikou'nte? V-PAP-NPM th;n T-ASF Mesopotamivan, N-ASF #Ioudaivan N-ASF te PRT kai; CONJ Kappadokivan, N-ASF Povnton N-ASM kai; CONJ th;n T-ASF #Asivan, N-ASF
10
Phrygia and
Pamphylia,
Egypt and the
districts of
Libya around Cyrene, and
visitors from
Rome,
both Jews and
proselytes,
Frugivan N-ASF te PRT kai; CONJ Pamfulivan, N-ASF Ai~gupton N-ASF kai; CONJ ta; T-APN mevrh N-APN th'? T-GSF Libuvh? N-GSF th'? T-GSF kata; PREP Kurhvnhn, N-ASF kai; CONJ oiJ T-NPM ejpidhmou'nte? V-PAP-NPM JRwmai'oi, A-NPM
11
Cretans and
Arabs -we
hear them in our own
tongues speaking of the
mighty deeds of
God."
jIoudai'oiv A-NPM te PRT kai; CONJ proshvlutoi, N-NPM Krh'te? N-NPM kai; CONJ ~arabe?, N-NPM ajkouvomen V-PAI-1P lalouvntwn V-PAP-GPM aujtw'n P-GPM tai'? T-DPF hJmetevrai? S-1DPF glwvssai? N-DPF ta; T-APN megalei'a A-APN tou' T-GSM qeou'. N-GSM
12
And they
all continued in
amazement and
great perplexity,
saying to
one another,
"What does
this mean *?"
ejxivstanto de; CONJ pavnte? A-NPM kai; CONJ dihpovroun, a~llo? A-NSM pro;? PREP a~llon A-ASM levgonte?, V-PAP-NPM Tiv I-ASN qevlei V-PAI-3S tou'to D-ASN ei\nai; V-PXN
13
But
others were
mocking and
saying, "They are
full of
sweet wine."
e&teroi A-NPM de; CONJ diacleuavzonte? V-PAP-NPM e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ Gleuvkou? N-GSN memestwmevnoi V-RPP-NPM eijsivn. V-PXI-3P
14
But
Peter,
taking his
stand with the
eleven,
raised his
voice and
declared to them:
"Men of
Judea and
all you who
live in
Jerusalem, let
this be
known to you and
give heed to my
words.
Staqei;? V-APP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Pevtro? N-NSM su;n PREP toi'? T-DPM e&ndeka N-NUI ejph'ren V-AAI-3S th;n T-ASF fwnh;n N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ ajpefqevgxato aujtoi'?, P-DPM ~andre? N-VPM #Ioudai'oi A-VPM kai; CONJ oiJ T-NPM katoikou'nte? V-PAP-NPM rousalh;m N-PRI pavnte?, A-NPM tou'to D-NSN uJmi'n P-2DP gnwsto;n A-NSN e~stw V-PXM-3S kai; CONJ ejnwtivsasqe V-ADM-2P ta; T-APN rJhvmatav N-APN mou. P-1GS
15
"For
these men are not
drunk, as you
suppose, for it is only the
third hour of the
day;
ouj PRT ga;r CONJ wJ? ADV uJmei'? P-2NP uJpolambavnete V-PAI-2P ouJ'toi D-NPM mequvousin, V-PAI-3P e~stin V-PXI-3S ga;r CONJ w&ra N-NSF trivth A-NSF th'? T-GSF hJmevra?, N-GSF
16
but
this is what was
spoken of
through the
prophet Joel:
ajlla; CONJ tou'tov D-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN eijrhmevnon V-RPP-NSN-ATT dia; PREP tou' T-GSM profhvtou N-GSM #Iwhvl, N-PRI
17
'AND IT SHALL BE IN THE
LAST DAYS,'
God says, 'THAT I WILL
POUR FORTH OF MY
SPIRIT ON
ALL MANKIND; AND YOUR
SONS AND YOUR
DAUGHTERS SHALL
PROPHESY, AND YOUR
YOUNG MEN SHALL
SEE VISIONS, AND YOUR
OLD MEN SHALL
DREAM DREAMS;
Kai; CONJ e~stai V-FXI-3S ejn PREP tai'? T-DPF ejscavtai? A-DPF hJmevrai?, N-DPF levgei V-PAI-3S oJ T-NSM qeov?, N-NSM ejkcew' V-FAI-1S ajpo; PREP tou' T-GSN pneuvmatov? N-GSN mou P-1GS ejpi; PREP pa'san A-ASF savrka, N-ASF kai; CONJ profhteuvsousin V-FAI-3P oiJ T-NPM uiJoi; N-NPM uJmw'n P-2GP kai; CONJ aiJ T-NPF qugatevre? N-NPF uJmw'n, P-2GP kai; CONJ oiJ T-NPM neanivskoi N-NPM uJmw'n P-2GP oJravsei? N-APF o~yontai, V-FDI-3P kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM uJmw'n P-2GP ejnupnivoi? N-DPN ejnupniasqhvsontai: V-FPI-3P
18
EVEN ON MY
BONDSLAVES, BOTH
MEN AND WO
MEN, I WILL IN
THOSE DAYS POUR FORTH OF MY
SPIRIT And they shall
prophesy.
kaiv CONJ ge PRT ejpi; PREP tou;? T-APM douvlou? N-APM mou P-1GS kai; CONJ ejpi; PREP ta;? T-APF douvla? N-APF mou P-1GS ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF ejkeivnai? D-DPF ejkcew' V-FAI-1S ajpo; PREP tou' T-GSN pneuvmatov? N-GSN mou, P-1GS kai; CONJ profhteuvsousin. V-FAI-3P
19
'AND I WILL
GRANT WONDERS IN THE
SKY ABOVE AND
SIGNS ON THE
EARTH BELOW,
BLOOD, AND
FIRE, AND
VAPOR OF
SMOKE.
kai; CONJ dwvsw V-FAI-1S tevrata N-APN ejn PREP tw'/ T-DSM oujranw'/ N-DSM a~nw ADV kai; CONJ shmei'a N-APN ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF kavtw, ADV aiJ'ma N-ASN kai; CONJ pu'r N-ASN kai; CONJ ajtmivda N-ASF kapnou': N-GSM
20
'THE
SUN WILL BE
TURNED INTO
DARKNESS AND THE
MOON INTO
BLOOD,
BEFORE THE
GREAT AND
GLORIOUS DAY OF THE
LORD SHALL
COME.
oJ T-NSM h&lio? N-NSM metastrafhvsetai V-2FPI-3S eij? PREP skovto? N-ASN kai; CONJ hJ T-NSF selhvnh N-NSF eij? PREP aiJ'ma N-ASN pri;n ADV ejlqei'n V-2AAN hJmevran N-ASF kurivou N-GSM th;n T-ASF megavlhn A-ASF kai; CONJ ejpifanh'. A-ASF
21
'AND IT SHALL BE THAT
EVERYONE WHO CALLS ON THE
NAME OF THE
LORD WILL BE
SAVED.'
kai; CONJ e~stai V-FXI-3S pa'? A-NSM oJ;? R-NSM a^n PRT ejpikalevshtai V-AMS-3S to; T-ASN o~noma N-ASN kurivou N-GSM swqhvsetai. V-FPI-3S