The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Interlinear Bible
King James Version
Colossians
Colossians 3
Interlinear Bible - Colossians 3
Share
Close
Share
Tweet
Save
Loading...
Change Translation
Close
Loading
Filter keyword search by testament
All Testaments
Old Testament
New Testament
1
If
ye
then
be
risen
with
Christ,
seek
those things which are
above,
where
Christ
sitteth
*
on
the right
hand
of
God.
Eij
COND
ou\n
CONJ
sunhgevrqhte
V-API-2P
tw'/
T-DSM
Xristw'/,
N-DSM
ta;
T-APN
a~nw
ADV
zhtei'te,
V-PAM-2P
ouJ'
ADV
oJ
T-NSM
Xristov?
N-NSM
ejstin
V-PXI-3S
ejn
PREP
dexia'/ tou'
T-GSM
qeou'
N-GSM
kaqhvmeno?:
V-PNP-NSM
2
Set your
affection
on things
above,
not
on things
on
the
earth.
ta;
T-APN
a~nw
ADV
fronei'te,
V-PAM-2P
mh;
PRT
ta;
T-APN
ejpi;
PREP
th'?
T-GSF
gh'?:
N-GSF
3
For
ye are
dead
,
and
your
life
is
hid
with
Christ
in
God.
ajpeqavnete
V-2AAI-2P
gavr,
CONJ
kai;
CONJ
hJ
T-NSF
zwh;
N-NSF
uJmw'n
P-2GP
kevkruptai
V-RPI-3S
su;n
PREP
tw'/
T-DSM
Xristw'/
N-DSM
ejn
PREP
tw'/
T-DSM
qew'/.
N-DSM
4
When
Christ,
who is
our
life,
shall
appear
,
then
shall
ye
also
appear
with
him
in
glory.
o&tan
CONJ
oJ
T-NSM
Xristo;?
N-NSM
fanerwqh'/,
V-APS-3S
hJ
T-NSF
zwh;
N-NSF
uJmw'n,
P-2GP
tovte
ADV
kai;
CONJ
uJmei'?
P-2NP
su;n
PREP
aujtw'/
P-DSM
fanerwqhvsesqe
V-FPI-2P
ejn
PREP
dovxh/.
5
Mortify
therefore
your
members
which
are
upon
the
earth;
fornication,
uncleanness,
inordinate
affection,
evil
concupiscence,
and
covetousness,
which
is
idolatry:
Nekrwvsate
V-AAM-2P
ou\n
CONJ
ta;
T-APN
mevlh
N-APN
ta;
T-APN
ejpi;
PREP
th'?
T-GSF
gh'?,
N-GSF
porneivan,
N-ASF
ajkaqarsivan,
N-ASF
pavqo?,
N-ASN
ejpiqumivan
N-ASF
kakhvn,
A-ASF
kai;
CONJ
th;n
T-ASF
pleonexivan h&ti?
R-NSF
ejsti;n
V-PXI-3S
eijdwlolatriva,
N-NSF
6
For
which things'
sake
the
wrath
of
God
cometh
on
the
children
of
disobedience:
dij
PREP
aJ;
R-APN
e~rcetai
V-PNI-3S
hJ
T-NSF
ojrgh;
N-NSF
tou'
T-GSM
qeou'
N-GSM
?ejpi;
PREP
tou;?
T-APM
uiJou;?
N-APM
th'?
T-GSF
ajpeiqeivas?:
N-GSF
7
In
the
which
ye
also
walked
some
time,
when
ye
lived
in
them.
ejn
PREP
oiJ'?
R-DPM
kai;
CONJ
uJmei'?
P-2NP
periepathvsatev
V-AAI-2P
pote
PRT
o&te
ADV
ejzh'te
V-IAI-2P
ejn
PREP
touvtoi?.
D-DPN
8
But
now
ye
also
put
off
all
these;
anger,
wrath,
malice,
blasphemy,
filthy
communication
out
of
your
mouth.
nuni;
ADV
de;
CONJ
ajpovqesqe
V-2AMM-2P
kai;
CONJ
uJmei'?
P-2NP
ta;
T-APN
pavnta,
A-APN
ojrghvn,
N-ASF
qumovn,
N-ASM
kakivan,
N-ASF
blasfhmivan,
N-ASF
aijscrologivan
N-ASF
ejk
PREP
tou'
T-GSN
stovmato?
N-GSN
uJmw'n:
P-2GP
9
Lie
not
one to
another
*
, seeing that ye have put
off
the
old
man
with
his
deeds;
mh;
PRT
yeuvdesqe
V-PMM-2P
eij?
PREP
ajllhvlou?,
C-APM
ajpekdusavmenoi
V-ADP-NPM
to;n
T-ASM
palaio;n
A-ASM
a~nqrwpon
N-ASM
su;n
PREP
tai'?
T-DPF
pravxesin aujtou',
P-GSM
10
And
have put
on
the
new
man,
which
is
renewed
in
knowledge
after
the image of
him
that
created
him:
kai;
CONJ
ejndusavmenoi
V-AMP-NPM
to;n
T-ASM
nevon
A-ASM
to;n
T-ASM
ajnakainouvmenon
V-PPP-ASM
eij?
PREP
ejpivgnwsin
N-ASF
katj
PREP
eijkovna
N-ASF
tou'
T-GSM
ktivsanto?
V-AAP-GSM
aujtovn,
P-ASM
11
Where
there
is
neither
Greek
nor
Jew,
circumcision
nor
uncircumcision,
Barbarian,
Scythian,
bond
nor
free:
but
Christ
is
all,
and
in
all.
o&pou
ADV
oujk
PRT
e~ni
V-PXI-3S
&ellhn
N-NSM
kai;
CONJ
#
Ioudai'o?,
A-NSM
peritomh;
N-NSF
kai;
CONJ
ajkrobustiva,
N-NSF
bavrbaro?,
A-NSM
Skuvqh?,
N-NSM
dou'lo?,
N-NSM
ejleuvqero?,
A-NSM
ajlla;
CONJ
?ta;?
T-APN
pavnta
A-NPN
kai;
CONJ
ejn
PREP
pa'sin
A-DPN
Xristov?.
N-NSM
12
Put
on
therefore,
as
the
elect
of
God,
holy
and
beloved
,
bowels
of
mercies,
kindness,
humbleness of
mind,
meekness,
longsuffering;
jEnduvsasqe
V-AMM-2P
ou\n
CONJ
wJ?
ADV
ejklektoi;
A-NPM
tou'
T-GSM
qeou',
N-GSM
a&gioi
A-NPM
kai;
CONJ
hjgaphmevnoi,
V-RPP-NPM
splavgcna
N-APN
oijktirmou',
N-GSM
crhstovthta,
N-ASF
tapeinofrosuvnhn,
N-ASF
prau?thta,
N-ASF
makroqumivan,
N-ASF
13
Forbearing
one
another,
and
forgiving
one
another,
if
any
man
have
a
quarrel
against
any:
even
as
*
Christ
forgave
you,
so
also
do
ye.
ajnecovmenoi
V-PNP-NPM
ajllhvlwn
C-GPM
kai;
CONJ
carizovmenoi
V-PNP-NPM
eJautoi'?
F-3DPM
ejavn
COND
ti?
X-NSM
prov?
PREP
tina
X-ASM
e~ch/
V-PAS-3S
momfhvn:
N-ASF
kaqw;?
ADV
kai;
CONJ
oJ
T-NSM
kuvrio?
N-NSM
ejcarivsato
V-ADI-3S
uJmi'n
P-2DP
ou&tw?
ADV
kai;
CONJ
uJmei'?:
P-2NP
14
And
above
all
these
things
put on
charity,
which
is
the
bond
of
perfectness.
ejpi;
PREP
pa'sin
A-DPN
de;
CONJ
touvtoi?
D-DPN
th;n
T-ASF
ajgavphn,
N-ASF
o&
R-NSN
ejstin
V-PXI-3S
suvndesmo?
N-NSM
th'?
T-GSF
teleiovthto?.
N-GSF
15
And
let
the
peace
of
God
rule
in
your
hearts,
to
the
which
also
ye are
called
in
one
body;
and
be
ye
thankful.
kai;
CONJ
hJ
T-NSF
eijrhvnh
N-NSF
tou'
T-GSM
Xristou'
N-GSM
brabeuevtw
V-PAM-3S
ejn
PREP
tai'?
T-DPF
kardivai?
N-DPF
uJmw'n,
P-2GP
eij?
PREP
hJ;n
R-ASF
kai;
CONJ
ejklhvqhte
V-API-2P
ejn
PREP
eJni;
V-PXI-3S
swvmati:
N-DSN
kai;
CONJ
eujcavristoi
A-NPM
givnesqe.
V-PNM-2P
16
Let
the
word
of
Christ
dwell
in
you
richly
in
all
wisdom;
teaching
and
admonishing
one
another
in
psalms
and
hymns
and
spiritual
songs,
singing
with
grace
in
your
hearts
to the
Lord.
oJ
T-NSM
lovgo?
N-NSM
tou'
T-GSM
Xristou'
N-GSM
ejnoikeivtw
V-PAM-3S
ejn
PREP
uJmi'n
P-2DP
plousivw?,
ADV
ejn
PREP
pavsh/
A-DSF
sofiva/
N-DSF
didavskonte?
V-PAP-NPM
kai;
CONJ
nouqetou'nte?
V-PAP-NPM
eJautou;?
F-3APM
yalmoi'?,
N-DPM
u&mnoi?,
N-DPM
wj/dai'?
N-DPF
pneumatikai'?
A-DPF
ejn
PREP
?th'/?
T-DSF
cavriti
N-DSF
a~/donte?
V-PAP-NPM
ejn
PREP
tai'?
T-DPF
kardivai?
N-DPF
uJmw'n
P-2GP
tw'/
T-DSM
qew'/:
N-DSM
17
And
whatsoever
ye
do
*
in
word
or
*
deed,
do
all
in
the
name
of the
Lord
Jesus,
giving
thanks
to
God
and
the
Father
by
him.
kai;
CONJ
pa'n
A-ASN
o&
R-ASN
ti
X-ASN
eja;n
COND
poih'te
V-PAS-2P
ejn
PREP
lovgw/
N-DSM
h^
PRT
ejn
PREP
e~rgw/,
N-DSN
pavnta
A-APN
ejn
PREP
ojnovmati
N-DSN
kurivou
N-GSM
#
Ihsou',
N-GSM
eujcaristou'nte?
V-PAP-NPM
tw'/
T-DSM
qew'/
N-DSM
patri;
N-DSM
dij
PREP
aujtou'.
P-GSM
18
Wives,
submit
yourselves
unto your
own
husbands,
as
it is
fit
in
the
Lord.
AiJ
T-NPF
gunai'ke?,
N-NPF
uJpotavssesqe
V-PMM-2P
toi'?
T-DPM
ajndravsin,
N-DPM
wJ?
ADV
ajnh'ken
V-IAI-3S
ejn
PREP
kurivw/.
N-DSM
19
Husbands,
love
your
wives,
and
be
not
bitter
against
them.
OiJ
T-NPM
a~ndre?,
N-NPM
ajgapa'te
V-PAM-2P
ta;?
T-APF
gunai'ka?
N-APF
kai;
CONJ
mh;
PRT
pikraivnesqe
V-PPM-2P
pro;?
PREP
aujtav?.
P-APF
20
Children,
obey
your
parents
in
all
things:
for
this
is
well
pleasing
unto the
Lord.
Ta;
T-NPN
tevkna,
N-NPN
uJpakouvete
V-PAM-2P
toi'?
T-DPM
goneu'sin
N-DPM
kata;
PREP
pavnta,
A-APN
tou'to
D-NSN
ga;r
CONJ
eujavrestovn
A-NSN
ejstin
V-PXI-3S
ejn
PREP
kurivw/.
N-DSM
21
Fathers,
provoke
not
your
children
to anger,
lest
they be
discouraged
.
OiJ
T-NPM
patevre?,
N-NPM
mh;
PRT
ejreqivzete
V-PAM-2P
ta;
T-APN
tevkna
N-APN
uJmw'n,
P-2GP
i&na
CONJ
mh;
PRT
ajqumw'sin.
V-PAS-3P
22
Servants,
obey
in
all
things
your
masters
according
to the
flesh;
not
with
eyeservice,
as
menpleasers;
but
in
singleness
of
heart,
fearing
God:
OiJ
T-NPM
dou'loi,
N-NPM
uJpakouvete
V-PAM-2P
kata;
PREP
pavnta
A-APN
toi'?
T-DPM
kata;
PREP
savrka
N-ASF
kurivoi?,
N-DPM
mh;
PRT
ejn
PREP
ojfqalmodouliva/ wJ?
ADV
ajnqrwpavreskoi,
A-NPM
ajll#
CONJ
ejn
PREP
aJplovthti
N-DSF
kardiva?,
N-GSF
fobouvmenoi
V-PNP-NPM
to;n
T-ASM
kuvrion.
N-ASM
23
And
whatsoever
*
ye
do
,
do
it
heartily
*
,
as
to the
Lord,
and
not
unto
men;
oJ;
R-ASN
eja;n
COND
poih'te,
V-PAS-2P
ejk
PREP
yuch'?
N-GSF
ejrgavzesqe,
V-PNM-2P
wJ?
ADV
tw'/
T-DSM
kurivw/
N-DSM
kai;
CONJ
oujk
PRT
ajnqrwvpoi?,
N-DPM
24
Knowing
that
of
the
Lord
ye shall
receive
the
reward
of the
inheritance:
for
ye
serve
the
Lord
Christ.
eijdovte?
V-RAP-NPM
o&ti
CONJ
ajpo;
PREP
kurivou
N-GSM
ajpolhvmyesqe
V-FDI-2P
th;n
T-ASF
ajntapovdosin
N-ASF
th'?
T-GSF
klhronomiva?.
N-GSF
tw'/
T-DSM
kurivw/
N-DSM
Xristw'/
N-DSM
douleuvete:
V-PAI-2P
25
But
he that doeth
wrong
shall
receive
for the
wrong
which
he hath
done
:
and
there
is
no
respect of
persons.
oJ
R-ASN
ga;r
CONJ
ajdikw'n
V-PAP-NSM
komivsetai
V-FDI-3S
oJ;
R-ASN
hjdivkhsen,
V-AAI-3S
kai;
CONJ
oujk
PRT
e~stin
V-PXI-3S
proswpolhmyiva.
N-NSF
PREVIOUS
Colossians 2
NEXT
Colossians 4
The King James Version is in the public domain.