Interlinear Bible - 1 John 5:5-21

5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
tiv? I-NSM ?dev? CONJ ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM nikw'n V-PAP-NSM to;n T-ASM kovsmon N-ASM eij COND mh; PRT oJ T-NSM pisteuvwn V-PAP-NSM o&ti CONJ #Ihsou'? N-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM qeou'; N-GSM
6 This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM ejlqw;n V-2AAP-NSM dij PREP u&dato? N-GSN kai; CONJ ai&mato?, N-GSN #Ihsou'? N-NSM Xristov?: N-NSM oujk PRT ejn PREP tw'/ T-DSN u&dati N-DSN movnon ADV ajll# CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN u&dati N-DSN kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN ai&mati: N-DSN kai; CONJ to; T-NSN pneu'mav N-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN marturou'n, V-PAP-NSN o&ti CONJ to; T-NSN pneu'mav N-NSN ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF ajlhvqeia. N-NSF
7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
o&ti CONJ trei'? N-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM marturou'nte?, V-PAP-NPM
8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
to; T-ASN pneu'ma N-NSN kai; CONJ to; T-ASN u&dwr N-NSN kai; CONJ to; T-ASN aiJ'ma, N-NSN kai; CONJ oiJ T-NPM trei'? N-NPM eij? PREP to; T-ASN e&n N-ASN eijsin. V-PXI-3P
9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
eij COND th;n T-ASF marturivan N-ASF tw'n T-GPM ajnqrwvpwn N-GPM lambavnomen, V-PAI-1P hJ T-NSF marturiva N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM meivzwn A-NSF ejstivn, V-PXI-3S o&ti CONJ au&th D-NSF ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF marturiva N-NSF tou' T-GSM qeou', N-GSM o&ti CONJ memartuvrhken V-RAI-3S peri; PREP tou' T-GSM uiJou' N-GSM aujtou'. P-GSM
10 He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.
oJ T-NSM pisteuvwn V-PAP-NSM eij? PREP to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM e~cei V-PAI-3S th;n T-ASF marturivan N-ASF ejn PREP eJautw'/: F-3DSM oJ T-NSM mh; PRT pisteuvwn V-PAP-NSM tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM yeuvsthn N-ASM pepoivhken V-RAI-3S aujtovn, P-ASM o&ti CONJ ouj PRT pepivsteuken V-RAI-3S eij? PREP th;n T-ASF marturivan N-ASF hJ;n R-ASF memartuvrhken V-RAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM peri; PREP tou' T-GSM uiJou' N-GSM aujtou'. P-GSM
11 And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
kai; CONJ au&th D-NSF ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF marturiva, N-NSF o&ti CONJ zwh;n N-ASF aijwvnion A-ASF e~dwken V-AAI-3S hJmi'n P-1DP oJ T-NSM qeov?, N-NSM kai; CONJ au&th D-NSF hJ T-NSF zwh; N-NSF ejn PREP tw'/ T-DSM uiJw'/ N-DSM aujtou' P-GSM ejstin. V-PXI-3S
12 He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.
oJ T-NSM e~cwn V-PAP-NSM to;n T-ASM uiJo;n N-ASM e~cei V-PAI-3S th;n T-ASF zwhvn: N-ASF oJ T-NSM mh; PRT e~cwn V-PAP-NSM to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM th;n T-ASF zwh;n N-ASF oujk PRT e~cei. V-PAI-3S
13 These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.
Tau'ta D-APN e~graya V-AAI-1S uJmi'n P-2DP i&na CONJ eijdh'te V-RAS-2P o&ti CONJ zwh;n N-ASF e~cete V-PAI-2P aijwvnion, A-ASF toi'? T-DPM pisteuvousin V-PAP-DPM eij? PREP to; T-ASN o~noma N-ASN tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:
kai; CONJ au&th D-NSF ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF parrhsiva N-NSF hJ;n R-ASF e~comen V-PAI-1P pro;? PREP aujtovn, P-ASM o&ti CONJ ejavn COND ti X-ASN aijtwvmeqa V-PMS-1P kata; PREP to; T-ASN qevlhma N-ASN aujtou' P-GSM ajkouvei V-PAI-3S hJmw'n. P-1GP
15 And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.
kai; CONJ eja;n COND oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ ajkouvei V-PAI-3S hJmw'n P-1GP oJ; R-ASN eja;n COND aijtwvmeqa, V-PMS-1P oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ e~comen V-PAI-1P ta; T-APN aijthvmata N-APN aJ; R-APN hj/thvkamen V-RAI-1P ajpj PREP aujtou'. P-GSM
16 If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.
jEavn COND ti? X-NSM i~dh/ V-2AAS-3S to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou' P-GSM aJmartavnonta V-PAP-ASM aJmartivan N-ASF mh; PRT pro;? PREP qavnaton, N-ASM aijthvsei, V-FAI-3S kai; CONJ dwvsei V-FAI-3S aujtw'/ P-DSM zwhvn, N-ASF toi'? T-DPM aJmartavnousin V-PAP-DPM mh; PRT pro;? PREP qavnaton. N-ASM e~stin V-PXI-3S aJmartiva N-NSF pro;? PREP qavnaton: N-ASM ouj PRT peri; PREP ejkeivnh? D-GSF levgw V-PAI-1S i&na CONJ ejrwthvsh/. V-AAS-3S
17 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.
pa'sa A-NSF ajdikiva N-NSF aJmartiva N-NSF ejstivn, V-PXI-3S kai; CONJ e~stin V-PXI-3S aJmartiva N-NSF ouj PRT pro;? PREP qavnaton. N-ASM
18 We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.
Oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM gegennhmevno? V-RPP-NSM ejk PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM oujc PRT aJmartavnei, V-PAI-3S ajll# CONJ oJ T-NSM gennhqei;? V-APP-NSM ejk PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM threi' V-PAI-3S aujtovn, P-ASM kai; CONJ oJ T-NSM ponhro;? A-NSM oujc PRT a&ptetai V-PMI-3S aujtou'. P-GSM
19 And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.
oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ ejk PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM ejsmen, V-PXI-1P kai; CONJ oJ T-NSM kovsmo? N-NSM o&lo? A-NSM ejn PREP tw'/ T-DSM ponhrw'/ A-DSM kei'tai. V-PNI-3S
20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
oi~damen V-RAI-1P de; CONJ o&ti CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM h&kei, V-PAI-3S kai; CONJ devdwken V-RAI-3S hJmi'n P-1DP diavnoian N-ASF i&na CONJ ginwvskwmen to;n T-ASM ajlhqinovn: A-ASM kai; CONJ ejsme;n V-PXI-1P ejn PREP tw'/ T-DSM ajlhqinw'/, A-DSM ejn PREP tw'/ T-DSM uiJw'/ N-DSM aujtou' P-GSM #Ihsou' N-DSM Xristw'/. N-DSM ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM ajlhqino;? A-NSM qeo;? N-NSM kai; CONJ zwh; N-NSF aijwvnio?. A-NSF
21 Little children, keep yourselves from idols. Amen.
Tekniva, N-VPN fulavxate eJauta; F-3APN ajpo; PREP tw'n T-GPN eijdwvlwn. N-GPN
The King James Version is in the public domain.