Interlinear Bible 1 Kings 18

1 Now it happened after many days that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, "Go, show yourself to Ahab, and I will send rain on the face of the earth."
.Wh'Yilea -l,a h'y'h h'wh.y -r;b.d.W#st01697 ~yiB;r#st07227 ~yim'y yih.y;w ? b'a.x;a#st0256 -l,a hea'reh .$el r{mael tyivyil.V;h#st07992 h'n'V;B#st08141 ? h'm'd]a'h#st0127 yen.P -l;[ r'j'm h'n.T,a.w
2 So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
b'['r'h.w#st07458 b'a.x;a -l,a tw{a'reh.l .Wh'Yilea .$,leY;w ? !w{r.m{v.B#st08111 q'z'x
3 Ahab called Obadiah who was over the household. (Now Obadiah feared the LORD greatly;
tIy'B;h -l;[ r,v]a .Wh'y.d;b{[#st05662 -l,a b'a.x;a#st0256 a'r.qiY;w ? d{a.m#st03966 h'wh.y#st03068 -t,a aer'y h'y'h .Wh'y.d;b{[.w
4 for when Jezebel destroyed the prophets of the LORD, Obadiah took a hundred prophets and hid them by fifties in a cave, and provided them with bread and water.)
h'wh.y#st03068 yeayib.n tea l,b,zyia#st0348 tyir.k;h.B yih.y;w ? ~yiVim]x ~eayiB.x;Y;w ~yiaib.n h'aem .Wh'y.d;b{[ x;QiY;w ? ~Iy'm'w<04325)> ~,x,l#st03899 ~'l.K.lik.w h'r'[.M;B#st04631 vyia
5 Then Ahab said to Obadiah, "Go through the land to all the springs of water and to all the valleys; perhaps we will find grass and keep the horses and mules alive, and not have to kill some of the cattle."
-l'K -l,a #,r'a'B .$el .Wh'y.d;b{[#st05662 -l,a b'a.x;a r,ma{Y;w ? y;l.Wa#st0194 ~yil'x.N;h -l'K l,a.w ~Iy;M;h#st04325 yen.y.[;m ? tyir.k;n aw{l.w d,r,p'w#st06505 s.Ws#st05483 h,Y;x.n.W ryic'x#st02682 a'c.min ? h'meh.B;hem
6 So they divided the land between them to survey it; Ahab went one way by himself and Obadiah went another way by himself.
b'a.x;a#st0256 H'B -r'b][;l #,r'a'h#st0776 -t,a ~,h'l .Wq.L;x.y;w ? d'x,a -.k,r,d.B .$;l'h .Wh'y.d;b{[.w w{D;b.l d'x,a .$,r,d.B .$;l'h ? w{D;b.l
7 Now as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him, and he recognized him and fell on his face and said, "Is this you, Elijah my master?"
w{ta'r.qil .Wh'Yilea heNih.w .$,r,D;B .Wh'y.d;b{[#st05662 yih.y;w ? h'T;a;h r,ma{Y;w wy'n'P -l;[ l{PiY;w .WheriK;Y;w ? .Wh'Yilea yin{d]a h,z
8 He said to him, "It is I. Go, say to your master, 'Behold, Elijah is here."'
heNih '$y,n{da;l r{m/a .$el yin'a w{l r,ma{Y;w ? .Wh'Yilea
9 He said, "What sin have I committed, that you are giving your servant into the hand of Ahab to put me to death?
'$.D.b;[ -t,a !et{n h'T;a -yiK yita'j'x h,m r,ma{Y;w ? yinetyim]h;l b'a.x;a#st0256 -d;y.B
10 "As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where * my master has not sent to search for you; and when they said, 'He is not here,' he made the kingdom or nation swear that they could not find you.
h'k'l.m;m.W yw{G#st01471 -v,y -mia '$y,h{l/a#st0430 h'wh.y#st03068 y;x#st02416 ? .Wr.m'a.w '$.v,Q;b.l ~'v yin{d]a x;l'v -a{l r,v]a ? yw{G;h#st01471 -t,a.w h'k'l.m;M;h#st04467 -t,a ;[yiB.vih.w !Iy'a ? h'K,a'c.mIy a{l yiK
11 "And now you are saying, 'Go, say to your master, "Behold, Elijah is here."'
heNih '$y,n{da;l r{m/a .$el rem{a h'T;a h'T;[.w ? .Wh'Yilea
12 "It will come about when I leave * you that the Spirit of the LORD will carry you where * I do not know; so when I come and tell Ahab and he cannot find you, he will kill me, although I your servant have feared the LORD from my youth.
'$]a'FIy h'wh.y#st03068 ;x.Wr.w .$'Tiaem .$elea yin]a h'y'h.w ? b'a.x;a.l#st0256 dyiG;h.l yita'b.W ['dea -a{l r,v]a l;[ ? h'wh.y -t,a aer'y '$.D.b;[.w#st05650 yin'g'r]h;w '$]a'c.mIy a{l.w ? y'rU[.Nim
13 "Has it not been told to my master what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, that I hid a hundred prophets of the LORD by fifties in a cave, and provided them with bread and water?
g{r]h;B yityif'[ -r,v]a tea yin{da;l d;GUh -a{l]h ? yeayib.Nim#st05030 aiB.x;a'w h'wh.y#st03068 yeayib.n#st05030 tea l,b,zyia ? h'r'[.M;B#st04631 vyia#st0376 ~yiVim]x#st02572 ~yiVim]x vyia h'aem#st03967 h'wh.y#st03068 ? ~Iy'm'w#st04325 ~,x,l ~el.K.l;k]a'w
14 "And now you are saying, 'Go, say to your master, "Behold, Elijah is here"'; he will then kill me."
heNih '$y,n{da;l r{m/a .$el rem{a h'T;a h'T;[.w ? yin'g'r]h;w .Wh'Yilea
15 Elijah said, "As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today."
yiT.d;m'[ r,v]a tw{a'b.c#st06635 h'wh.y#st03068 y;x#st02416 .Wh'Yilea r,ma{Y;w ? wy'lea h,a'rea ~w{Y;h#st03117 yiK wy'n'p.l
16 So Obadiah went to meet Ahab and told him; and Ahab went to meet Elijah.
w{l -d,G;Y;w b'a.x;a ta;r.qil .Wh'y.d;b{[ .$,leY;w ? .Wh'Yilea#st0452 ta;r.qil b'a.x;a .$,leY;w
17 When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, "Is this you, you troubler of Israel?"
r,ma{Y;w .Wh'Yilea -t,a b'a.x;a tw{a.riK yih.y;w ? lea'r.fIy rek{[ h,z h'T;a;h wy'lea b'a.x;a
18 He said, "I have not troubled Israel, but you and your father's house have, because you have forsaken the commandments of the LORD and you have followed * the Baals.
h'T;a -mia yiK lea'r.fIy#st03478 -t,a yiT.r;k'[ a{l r,ma{Y;w ? h'wh.y t{w.cim -t,a ~,k.b'z][;B '$yib'a#st01 tyeb.W#st01004 ? ~yil'[.B;h#st01168 yer]x;a .$,leT;w
19 "Now then send and gather to me all Israel at Mount Carmel, together with 450 * * prophets of Baal and 400 * prophets of the Asherah, who eat at Jezebel's table."
lea'r.fIy -l'K -t,a y;lea #{b.q x;l.v h'T;[.w ? [;B.r;a#st0702 l;[;B;h#st01168 yeayib.n#st05030 -t,a.w l,m.r;K;h#st03760 r;h -l,a ? tw{aem [;B.r;a#st0702 h'rev]a'h#st0842 yeayib.n.W#st05030 ~yiVim]x;w tw{aem ? l,b'zyia#st0348 !;x.lUv yel.k{a
20 So Ahab sent a message among all the sons of Israel and brought the prophets together at Mount Carmel.
#{B.qiY;w#st06908 lea'r.fIy#st03478 yen.B -l'k.B b'a.x;a#st0256 x;l.viY;w ? l,m.r;K;h#st03760 r;h -l,a ~yiayib.N;h -t,a
21 Elijah came near to all the people and said, "How long * will you hesitate between two opinions? If the LORD is God, follow * Him; but if Baal, follow * him." But the people did not answer him a word.
y;t'm -d;[ r,ma{Y;w ~'['h#st05971 -l'K -l,a .Wh'Yilea v;GiY;w ? h'wh.y#st03068 -mia ~yiPi[.S;h#st05587 yeT.v -l;[ ~yix.s{P ~,T;a ? .Wk.l l;[;B;h#st01168 -mia.w wy'r]x;a .Wk.l ~yih{l/a'h#st0430 ? r'b'D w{t{a ~'['h .Wn'[ -a{l.w wy'r]x;a
22 Then Elijah said to the people, "I alone am left a prophet of the LORD, but Baal's prophets are 450 * * men.
yiT.r;tw{n yin]a#st05030 ~'['h#st05971 -l,a .Wh'Yilea r,ma{Y;w ? tw{aem -[;B.r;a#st0702 l;[;B;h#st01168 yeayib.n.W#st05030 yiD;b.l h'why;l#st03068 ayib'n ? vyia#st0376 ~yiVim]x;w
23 "Now let them give us two oxen; and let them choose one ox for themselves and cut it up, and place it on the wood, but put no fire under it; and I will prepare the other ox and lay it on the wood, and I will not put a fire under it.
~,h'l .Wr]x.bIy.w ~yir'P#st06499 ~Iy;n.v .Wn'l -.Wn.TIy.w ? ~yice['h -l;[ .Wmyif'y.w .WhUx.T;nyiw d'x,a'h#st0259 r'P;h#st06499 ? r'P;h -t,a h,f/[,a yin]a;w .Wmyif'y a{l vea.w ? ~yif'a a{l vea.w ~yice['h -l;[ yiT;t'n.w d'x,a'h#st0259
24 "Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD, and the God who answers by fire, He is God." And all the people said, "That is a good idea."
h'wh.y#st03068 -mev.b a'r.q,a yin]a;w ~,kyeh{l/a#st0430 ~ev.B#st08034 ~,ta'r.q.W ? ~yih{l/a'h a.Wh vea'b h,n][;y -r,v]a ~yih{l/a'h h'y'h.w ? r'b'D;h#st01697 bw{j{Y;w ~'['h -l'K !;[;Y;w
25 So Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one ox for yourselves and prepare it first for you are many, and call on the name of your god, but put no fire under it."
~,k'l .Wr]x;B l;[;B;h#st01168 yeayib.nil#st05030 .Wh'Yilea r,ma{Y;w ? ~yiB;r'h ~,T;a yiK h'n{vair#st0784 .Wf][;w d'x,a'h#st0259 r'P;h ? .Wmyif't a{l vea.w ~,kyeh{l/a ~ev.B#st08034 .Wa.riq.w
26 Then they took the ox which was given them and they prepared it and called on the name of Baal from morning until noon saying, "O Baal, answer us." But there was no voice and no one answered. And they leaped about the altar which they made.
.Wf][;Y;w ~,h'l !;t'n -r,v]a r'P;h -t,a .Wx.qiY;w ? ~Iy;r\h'C;h -d;[.w r,q{B;hem#st01242 l;[;B;h#st01168 -mev.b .Wa.r.qiY;w ? h,n{[ !yea.w lw{q#st06963 !yea.w .Wnen][ l;[;B;h r{mael ? h'f'[ r,v]a ;xeB.ziM;h#st04196 -l;[ .Wx.S;p.y;w
27 It came about at noon, that Elijah mocked them and said, "Call out with a loud voice, for he is a god; either he is occupied or gone aside, or is on a journey, or perhaps he is asleep and needs to be awakened."
r,ma{Y;w .Wh'Yilea#st0452 ~,h'B leT;h.y;w ~Iy;r\h'C;b#st06672 yih.y;w ? yiK a.Wh ~yih{l/a -yiK lw{d'G -lw{q.b#st06963 .Wa.riq ? y;l.Wa w{l .$,r,d -yik.w w{l gyif -yik.w ;xyif ? #'qIy.w a.Wh !ev'y
28 So they cried with a loud voice and cut themselves according to their custom with swords and lances until the blood gushed out on them.
~'j'P.vim.K .Wd.d{G.tiY;w lw{d'G lw{q.B#st06963 .Wa.r.qiY;w ? ~,hyel][ ~'D -.k'p.v -d;[ ~yix'm.r'b.W tw{b'r]x;B
29 When midday was past, they raved until the time of the offering of the evening sacrifice; but there was no voice, no one answered, and no one paid attention.
tw{l][;l d;[ .Wa.B;n.tiY;w ~Iy;r\h'C;h r{b][;K yih.y;w ? !yea.w h,n{[ -nyea.w lw{q#st06963 -nyea.w h'x.niM;h#st04503 ? b,v'q
30 Then Elijah said to all the people, "Come near to me." So all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD which had been torn down.
.Wv.GiY;w y;lea .Wv.G ~'['h#st05971 -l'k.l .Wh'Yilea r,ma{Y;w ? h'wh.y x;B.zim -t,a aeP;r.y;w wy'lea ~'['h -l'k ? s.Wr'h,h
31 Elijah took twelve * stones according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying, "Israel shall be your name."
r;P.sim.K#st04557 ~yin'b]a#st08147 her.f,[#st06240 ~yeT.v .Wh'Yilea#st0452 x;QiY;w ? h'wh.y#st03068 -r;b.d h'y'h r,v]a b{q][;y#st03290 -yen.b yej.biv ? '$,m.v h,y.hIy lea'r.fIy r{mael wy'lea
32 So with the stones he built an altar in the name of the LORD, and he made a trench around the altar, large enough to hold two measures of seed.
h'wh.y#st03068 ~ev.B#st08034 ;xeB.zim ~yin'b]a'h -t,a h,n.biY;w ? ;xeB.ziM;l#st04196 byib's#st01004 [;r,z#st02233 ~Iy;ta's tyeb.K h'l'[.T f;[;Y;w
33 Then he arranged the wood and cut the ox in pieces and laid it on the wood.
~,f'Y;w r'P;h -t,a x;T;n.y;w ~yice['h -t,a .${r][;Y;w ? ~yice['h -l;[
34 And he said, "Fill four pitchers with water and pour it on the burnt offering and on the wood." And he said, "Do it a second time," and they did it a second time. And he said, "Do it a third time," and they did it a third time.
.Wq.cIy.w ~Iy;m ~yiD;k h'['B.r;a .Wa.lim r,ma{Y;w ? .Wn.viY;w .Wn.v r,ma{Y;w ~yice['h -l;[.w h'l{['h -l;[ ? .WveL;v.y;w .WveL;v r,ma{Y;w
35 The water flowed around the altar and he also filled the trench with water.
h'l'[.T;h -t,a ~;g.w ;xeB.ziM;l#st04196 byib's ~Iy;M;h#st04325 .Wk.leY;w ? ~Iy'm#st04325 -aeLim
36 At the time of the offering of the evening sacrifice, Elijah the prophet came near and said, "O LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, today let it be known that You are God in Israel and that I am Your servant and I have done all these things at Your word.
ayib'N;h#st05030 .Wh'Yilea v;GiY;w h'x.niM;h tw{l][;B yih.y;w ? lea'r.fIy.w#st03478 q'x.cIy#st03327 ~'h'r.b;a yeh{l/a h'wh.y r;ma{Y;w ? lea'r.fIy.B ~yih{l/a h'T;a -yiK [;d\WIy ~w{Y;h#st03117 ? ~yir'b.D;h -l'K tea yityif'[ '$ '$,D.b;[ yin]a;w ? h,Lea'h
37 "Answer me, O LORD, answer me, that this people may know that You, O LORD, are God, and that You have turned their heart back again."
h'T;a -yiK h,Z;h ~'['h .W[.dey.w yinen][ h'wh.y yinen][ ? tyiN;r{x]a#st0322 ~'Bil -t,a 't{Bis]h h'T;a.w ~yih{l/a'h#st0430 h'wh.y
38 Then the fire of the LORD fell and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench.
~yice['h -t,a.w h'l{['h -t,a l;ka{T;w h'wh.y#st03068 -vea l{PiT;w ? ~Iy;M;h#st04325 -t,a.w r'p'[,h -t,a.w ~yin'b]a'h -t,a.w ? h'kexil h'l'[.T;B -r,v]a
39 When all the people saw it, they fell on their faces; and they said, "The LORD, He is God; the LORD, He is God."{Y;w ~,hyen.P -l;[ .Wl.PiY;w ~'['h -l'K a.r;Y;w ? ~yih{l/a'h#st0430 a.Wh h'wh.y ~yih{l/a'h#st0430 a.Wh h'wh.y
40 Then Elijah said to them, "Seize the prophets of Baal; do not let one of them escape." So they seized them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
yeayib.n -t,a .Wf.piT ~,h'l .Wh'Yilea r,ma{Y;w ? ~edirw{Y;w ~.Wf.P.tiY;w ~,hem jel'MIy -l;a vyia#st0376 l;[;B;h#st01168 ? ~'v ~ej'x.viY;w !w{vyiq#st07028 l;x;n#st05158 -l,a .Wh'Yilea
41 Now Elijah said to Ahab, "Go up, eat and drink; for there is the sound of the roar of a heavy shower."
het.v.W l{k/a hel][ b'a.x;a.l#st0256 .Wh'Yilea r,ma{Y;w ? ~,v'G;h !w{m]h lw{q -yiK
42 So Ahab went up to eat and drink. But Elijah went up to the top of Carmel; and he crouched down on the earth and put his face between his knees.
h'l'[ .Wh'Yilea.w tw{T.vil.w l{k/a,l b'a.x;a h,l][;Y;w ? wy'n'P ~,f'Y;w h'c.r;a r;h.giY;w l,m.r;K;h va{r -l,a ? w{k'r.B !yeB
43 He said to his servant, "Go up now, look toward the sea." So he went up and looked and said, "There is nothing *." And he said, "Go back " seven times.
~'y -.k,r,D jeB;h a'n -hel][ w{r][;n -l,a r,ma{Y;w ? r,ma{Y;w h'm.Wa.m !yea r,ma{Y;w jeB;Y;w l;[;Y;w ? ~yim'[.P [;b,v bUv
44 It came about at the seventh time, that he said, "Behold, a cloud as small as a man's hand is coming up from the sea." And he said, "Go up, say to Ahab, 'Prepare your chariot and go down, so that the heavy shower does not stop you.' "
h'N;j.q b'[ -heNih r,ma{Y;w tyi[ib.V;B yih.y;w ? r{m/a hel][ r,ma{Y;w ~'Yim h'l{[ vyia#st0376 -p;k.K ? ~,v'G;h#st01653 h'k.r'c;[;y a{l.w der'w r{s/a b'a.x;a -l,a
45 In a little * while * the sky grew black with clouds and wind, and there was a heavy shower. And Ahab rode and went to Jezreel.
.Wr.D;q.tih ~Iy;m'V;h.w h{K -d;[.w h{K -d;[ yih.y;w ? b'a.x;a#st0256 b;K.riY;w lw{d'G ~,v,G#st01653 yih.y;w ;x.Wr.w#st07307 ~yib'[#st05645 ? h'la,[.r.zIy .$,leY;w
46 Then the hand of the LORD was on Elijah, and he girded up his loins and outran * Ahab to Jezreel.
seN;v.y;w .Wh'Yilea#st0452 -l,a h't.y'h h'wh.y#st03068 -d;y.w#st03027 ? h'la,[.r.zIy h'k]a{B -d;[ b'a.x;a#st0256 yen.pil #'r'Y;w wy'n.t'm