Interlinear Bible - 2 Corinthians 5:12-21

12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
ouj PRT pavlin ADV eJautou;? F-3APM sunistavnomen V-PAI-1P uJmi'n, P-2DP ajlla; CONJ ajformh;n N-ASF didovnte? V-PAP-NPM uJmi'n P-2DP kauchvmato? N-GSN uJpe;r PREP hJmw'n, P-1GP i&na CONJ e~chte V-PAS-2P pro;? PREP tou;? T-APM ejn PREP proswvpw/ N-DSN kaucwmevnou? V-PNP-APM kai; CONJ mh; PRT ejn PREP kardiva/. N-DSF
13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
ei~te CONJ ga;r CONJ ejxevsthmen, qew'/: N-DSM ei~te CONJ swfronou'men, V-PAI-1P uJmi'n. P-2DP
14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
hJ T-NSF ga;r CONJ ajgavph N-NSF tou' T-GSM Xristou' N-GSM sunevcei V-PAI-3S hJma'?, P-1AP krivnanta? V-AAP-APM tou'to, D-ASN o&ti CONJ eiJ'? N-NSM uJpe;r PREP pavntwn A-GPM ajpevqanen: V-2AAI-3S a~ra PRT oiJ T-NPM pavnte? A-NPM ajpevqanon: V-2AAI-3P
15 And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
kai; CONJ uJpe;r PREP pavntwn A-GPM ajpevqanen V-2AAI-3S i&na CONJ oiJ T-NPM zw'nte? V-PAP-NPM mhkevti ADV eJautoi'? F-3DPM zw'sin V-PAS-3P ajlla; CONJ tw'/ T-DSM uJpe;r PREP aujtw'n P-GPM ajpoqanovnti V-2AAP-DSM kai; CONJ ejgerqevnti. V-APP-DSM
16 Wherefore henceforth* know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
&wste CONJ hJmei'? P-1NP ajpo; PREP tou' T-GSM nu'n ADV oujdevna A-ASM oi~damen V-RAI-1P kata; PREP savrka: N-ASF eij COND kai; CONJ ejgnwvkamen V-RAI-1P kata; PREP savrka N-ASF Xristovn, N-ASM ajlla; CONJ nu'n ADV oujkevti ADV ginwvskomen. V-PAI-1P
17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
w&ste CONJ ei~ COND ti? X-NSM ejn PREP Xristw'/, N-DSM kainh; A-NSF ktivsi?: N-NSF ta; T-NPN ajrcai'a A-NPN parh'lqen, V-2AAI-3S ijdou; V-2AAM-2S gevgonen V-2RAI-3S kainav: A-NPN
18 And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
ta; T-NPN de; CONJ pavnta A-NPN ejk PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM tou' T-GSM katallavxanto? hJma'? P-1AP eJautw'/ F-3DSM dia; PREP Xristou' N-GSM kai; CONJ dovnto? V-2AAP-GSM hJmi'n P-1DP th;n T-ASF diakonivan N-ASF th'? T-GSF katallagh'?, N-GSF
19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
wJ? ADV o&ti CONJ qeo;? N-NSM h\n V-IXI-3S ejn PREP Xristw'/ N-DSM kovsmon N-ASM katallavsswn V-PAP-NSM eJautw'/, F-3DSM mh; PRT logizovmeno? V-PNP-NSM aujtoi'? P-DPM ta; T-APN paraptwvmata N-APN aujtw'n, P-GPM kai; CONJ qevmeno? V-2AMP-NSM ejn PREP hJmi'n P-1DP to;n T-ASM lovgon N-ASM th'? T-GSF katallagh'?. N-GSF
20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.
uJpe;r PREP Xristou' N-GSM ou\n CONJ presbeuvomen V-PAI-1P wJ? ADV tou' T-GSM qeou' N-GSM parakalou'nto? V-PAP-GSM dij PREP hJmw'n: P-1GP deovmeqa V-PNI-1P uJpe;r PREP Xristou', N-GSM katallavghte V-2APM-2P tw'/ T-DSM qew'/. N-DSM
21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
to;n T-ASM mh; PRT gnovnta V-2AAP-ASM aJmartivan N-ASF uJpe;r PREP hJmw'n P-1GP aJmartivan N-ASF ejpoivhsen, V-AAI-3S i&na CONJ hJmei'? P-1NP genwvmeqa V-2ADS-1P dikaiosuvnh N-NSF qeou' N-GSM ejn PREP aujtw'/. P-DSM
The King James Version is in the public domain.