Interlinear Bible - Hebrews 12

1 Therefore, since we have so great a cloud of witnesses surrounding us, let us also lay aside every encumbrance and the sin which so easily entangles us, and let us run with endurance the race that is set before us,
Toigarou'n PRT kai; CONJ hJmei'?, P-1NP tosou'ton D-ASN e~conte? V-PAP-NPM perikeivmenon V-PNP-ASN hJmi'n P-1DP nevfo? N-ASN martuvrwn, N-GPM o~gkon N-ASM ajpoqevmenoi V-2AMP-NPM pavnta A-ASM kai; CONJ th;n T-ASF eujperivstaton A-ASF aJmartivan, N-ASF dij PREP uJpomonh'? N-GSF trevcwmen V-PAS-1P to;n T-ASM prokeivmenon V-PNP-ASM hJmi'n P-1DP ajgw'na, N-ASM
2 fixing our eyes on Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
ajforw'nte? V-PAP-NPM eij? PREP to;n T-ASM th'? T-GSF pivstew? N-GSF ajrchgo;n N-ASM kai; CONJ teleiwth;n N-ASM #Ihsou'n, N-ASM oJ;? R-NSM ajnti; PREP th'? T-GSF prokeimevnh? V-PNP-GSF aujtw'/ P-DSM cara'? N-GSF uJpevmeinen V-AAI-3S stauro;n N-ASM aijscuvnh? N-GSF katafronhvsa?, V-AAP-NSM ejn PREP dexia'/ te PRT tou' T-GSM qrovnou N-GSM tou' T-GSM qeou' N-GSM kekavqiken. V-RAI-3S
3 For consider Him who has endured such hostility by sinners against Himself, so that you will not grow weary and lose heart.
ajnalogivsasqe V-ADM-2P ga;r CONJ to;n T-ASM toiauvthn D-ASF uJpomemenhkovta V-RAP-ASM uJpo; PREP tw'n T-GPM aJmartwlw'n A-GPM eij? PREP eJauto;n F-3ASM ajntilogivan, N-ASF i&na CONJ mh; PRT kavmhte V-2AAS-2P tai'? T-DPF yucai'? N-DPF uJmw'n P-2GP ejkluovmenoi. V-PPP-NPM
4 You have not yet resisted to the point of shedding blood in your striving against sin;
Ou~pw ADV mevcri? ADV ai&mato? N-GSN ajntikatevsthte V-2AAI-2P pro;? PREP th;n T-ASF aJmartivan N-ASF ajntagwnizovmenoi, V-PNP-NPM
5 and you have forgotten the exhortation which is addressed to you as sons, "MY SON, DO NOT REGARD LIGHTLY THE DISCIPLINE OF THE LORD, NOR FAINT WHEN YOU ARE REPROVED BY HIM.
kai; CONJ ejklevlhsqe V-RPI-2P th'? T-GSF paraklhvsew?, N-GSF h&ti? R-NSF uJmi'n P-2DP wJ? ADV uiJoi'? N-DPM dialevgetai, V-PNI-3S UiJev N-VSM mou, P-1GS mh; PRT ojligwvrei V-PAM-2S paideiva? N-GSF kurivou, N-GSM mhde; CONJ ejkluvou V-PPM-2S uJpj PREP aujtou' P-GSM ejlegcovmeno?: V-PPP-NSM
6 FOR THOSE WHOM THE LORD LOVES HE DISCIPLINES, AND HE SCOURGES EVERY SON WHOM HE RECEIVES."
oJ;n R-ASM ga;r CONJ ajgapa'/ V-PAI-3S kuvrio? N-NSM paideuvei, V-PAI-3S mastigoi' V-PAI-3S de; CONJ pavnta A-ASM uiJo;n N-ASM oJ;n R-ASM paradevcetai. V-PNI-3S
7 It is for discipline that you endure; God deals with you as with sons; for what son is there whom his father does not discipline?
eij? PREP paideivan N-ASF uJpomevnete: V-PAI-2P wJ? ADV uiJoi'? N-DPM uJmi'n P-2DP prosfevretai V-PPI-3S oJ T-NSM qeov?: N-NSM tiv? I-NSM ga;r CONJ uiJo;? N-NSM oJ;n R-ASM ouj PRT paideuvei V-PAI-3S pathvr; N-NSM
8 But if you are without discipline, of which all have become partakers, then you are illegitimate children and not sons.
eij COND de; CONJ cwriv? ADV ejste V-PXI-2P paideiva? N-GSF hJ'? R-GSF mevtocoi A-NPM gegovnasin V-2RAI-3P pavnte?, A-NPM a~ra PRT novqoi A-NPM kai; CONJ oujc PRT uiJoiv N-NPM ejste. V-PXI-2P
9 Furthermore, we had earthly fathers to discipline us, and we respected them; shall we not much rather be subject to the Father of spirits, and live?
ei\ta ADV tou;? T-APM me;n PRT th'? T-GSF sarko;? N-GSF hJmw'n P-1GP patevra? N-APM ei~comen V-IAI-1P paideuta;? N-APM kai; CONJ ejnetrepovmeqa: V-IMI-1P ouj PRT polu; A-ASN ?de;? CONJ ma'llon ADV uJpotaghsovmeqa V-2FPI-1P tw'/ T-DSM patri; N-DSM tw'n T-GPN pneumavtwn N-GPN kai; CONJ zhvsomen; V-FAI-1P
10 For they disciplined us for a short time as seemed best to them, but He disciplines us for our good, so that we may share His holiness.
oiJ T-NPM me;n PRT ga;r CONJ pro;? PREP ojlivga? A-APF hJmevra? N-APF kata; PREP to; T-ASN dokou'n V-PAP-ASN aujtoi'? P-DPM ejpaivdeuon, V-IAI-3P oJ T-NSM de; CONJ ejpi; PREP to; T-ASN sumfevron V-PAP-ASN eij? PREP to; T-ASN metalabei'n V-2AAN th'? T-GSF aJgiovthto? N-GSF aujtou'. P-GSM
11 All discipline for the moment seems not to be joyful, but sorrowful; yet to those who have been trained by it, afterwards it yields the peaceful fruit of righteousness.
pa'sa A-NSF de; CONJ paideiva N-NSF pro;? PREP me;n PRT to; T-ASN paro;n V-PXP-ASN ouj PRT dokei' V-PAI-3S cara'? N-GSF ei\nai V-PXN ajlla; CONJ luvph?, N-GSF u&steron ADV de; CONJ karpo;n N-ASM eijrhniko;n A-ASF toi'? T-DPM dij PREP aujth'? P-GSF gegumnasmevnoi? V-RPP-DPM ajpodivdwsin V-PAI-3S dikaiosuvnh?. N-GSF
12 Therefore, strengthen the hands that are weak and the knees that are feeble,
Dio; CONJ ta;? T-APF pareimevna? V-RPP-APF cei'ra? N-APF kai; CONJ ta; T-APN paralelumevna V-RPP-APN govnata N-APN ajnorqwvsate, V-AAM-2P
13 and make straight paths for your feet, so that the limb which is lame may not be put out of joint, but rather be healed.
kai; CONJ trocia;? N-APF ojrqa;? A-APF poiei'te V-PAM-2P toi'? T-DPM posi;n N-DPM uJmw'n, P-2GP i&na CONJ mh; PRT to; T-NSN cwlo;n A-NSN ejktraph'/, V-2APS-3S ijaqh'/ V-APS-3S de; CONJ ma'llon. ADV
14 Pursue peace with all men, and the sanctification without which no one will see the Lord.
Eijrhvnhn N-ASF diwvkete V-PAM-2P meta; PREP pavntwn, A-GPM kai; CONJ to;n T-ASM aJgiasmovn, N-ASM ouJ' R-GSM cwri;? ADV oujdei;? A-NSF o~yetai V-FDI-3S to;n T-ASM kuvrion, N-ASM
15 See to it that no one comes short of the grace of God; that no root of bitterness springing up causes trouble, and by it many be defiled;
ejpiskopou'nte? V-PAP-NPM mhv PRT ti? X-NSF uJsterw'n V-PAP-NSM ajpo; PREP th'? T-GSF cavrito? N-GSF tou' T-GSM qeou', N-GSM mhv PRT ti? X-NSF rJivza N-NSF pikriva? N-GSF a~nw ADV fuvousa V-PAP-NSF ejnoclh'/ V-PAS-3S kai; CONJ dij PREP aujth'? P-GSF mianqw'sin V-APS-3P polloiv, A-NPM
16 that there be no * immoral or godless person like Esau, who sold his own birthright for a single meal.
mhv PRT ti? X-NSM povrno? N-NSM h^ PRT bevbhlo? A-NSM wJ? ADV #Hsau', N-PRI oJ;? R-NSM ajnti; PREP brwvsew? N-GSF mia'? N-GSF ajpevdeto V-2AMI-3S ta; T-APN prwtotovkia N-APN eJautou'. F-3GSM
17 For you know that even afterwards, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought for it with tears.
i~ste V-RAM-2P ga;r CONJ o&ti CONJ kai; CONJ metevpeita ADV qevlwn V-PAP-NSM klhronomh'sai V-AAN th;n T-ASF eujlogivan N-ASF ajpedokimavsqh, V-API-3S metanoiva? N-GSF ga;r CONJ tovpon N-ASM oujc PRT euJ'ren, V-2AAI-3S kaivper CONJ meta; PREP dakruvwn N-GPN ejkzhthvsa? V-AAP-NSM aujthvn. P-ASF
18 For you have not come to a mountain that can be touched and to a blazing fire, and to darkness and gloom and whirlwind,
Ouj PRT ga;r CONJ proselhluvqate V-2RAI-2P yhlafwmevnw/ V-PPP-DSN kai; CONJ kekaumevnw/ V-RPP-DSN puri; N-DSN kai; CONJ gnovfw/ N-DSM kai; CONJ zovfw/ N-DSM kai; CONJ quevllh/ N-DSF
19 and to the blast of a trumpet and the sound of words which sound was such that those who heard begged that no further word be spoken to them.
kai; CONJ savlpiggo? N-GSF h~cw/ N-DSM kai; CONJ fwnh'/ N-DSF rJhmavtwn, N-GPN hJ'? R-GSF oiJ T-NPM ajkouvsante? V-AAP-NPM parh/thvsanto V-ADI-3P mh; PRT prosteqh'nai V-APN aujtoi'? P-DPM lovgon: N-ASM
20 For they could not bear the command, "IF EVEN A BEAST TOUCHES THE MOUNTAIN, IT WILL BE STONED."
oujk PRT e~feron V-IAI-3P ga;r CONJ to; T-ASN diastellovmenon, V-PPP-ASN Ka^n COND qhrivon N-NSN qivgh/ V-2AAS-3S tou' T-GSN o~rou?, N-GSN liqobolhqhvsetai: V-FPI-3S
21 And so terrible was the sight, that Moses said, "I AM FULL OF FEAR and trembling."
kaiv, CONJ ou&tw fobero;n A-NSN h\n V-IXI-3S to; T-NSN fantazovmenon, V-PPP-NSN Mwu>sh'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S ~ekfobov? A-NSM eijmi V-PXI-1S kai; CONJ e~ntromo?. A-NSM
22 But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
ajlla; CONJ proselhluvqate V-2RAI-2P Siw;n N-PRI o~rei N-DSN kai; CONJ povlei N-DSF qeou' N-GSM zw'nto?, V-PAP-GSM rousalh;m N-PRI ejpouranivw/, A-DSF kai; CONJ muriavsin N-DPM ajggevlwn, N-GPM panhguvrei
23 to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the Judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,
kai; CONJ ejkklhsiva/ N-DSF prwtotovkwn A-GPM ajpogegrammevnwn V-RPP-GPM ejn PREP oujranoi'?, N-DPM kai; CONJ krith'/ N-DSM qew'/ N-DSM pavntwn, A-GPM kai; CONJ pneuvmasi dikaivwn A-GPM teteleiwmevnwn, V-RPP-GPM
24 and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which speaks better than the blood of Abel.
kai; CONJ diaqhvkh? N-GSF neva? A-GSF mesivth/ N-DSM #Ihsou', N-DSM kai; CONJ ai&mati N-DSN rJantismou' N-GSM krei'tton A-ASN lalou'nti V-PAP-DSM para; PREP to;n T-ASM &abel. N-PRI
25 See to it that you do not refuse Him who is speaking. For if those did not escape when they refused him who warned them on earth, much less will we escape who turn away from Him who warns from heaven.
Blevpete V-PAM-2P mh; PRT paraithvshsqe V-ADS-2P to;n T-ASM lalou'nta: V-PAP-ASM eij COND ga;r CONJ ejkei'noi D-NPM oujk PRT ejxevfugon ejpi; PREP gh'? N-GSF paraithsavmenoi V-ADP-NPM to;n T-ASM crhmativzonta, V-PAP-ASM polu; A-ASN ma'llon ADV hJmei'? P-1NP oiJ T-NPM to;n T-ASM ajpj PREP oujranw'n N-GPM ajpostrefovmenoi: V-PMP-NPM
26 And His voice shook the earth then, but now He has promised, saying, "YET ONCE MORE I WILL SHAKE NOT ONLY THE EARTH, BUT ALSO THE HEAVEN."
ouJ' PRT hJ T-NSF fwnh; N-NSF th;n T-ASF gh'n N-ASF ejsavleusen V-AAI-3S tovte, ADV nu'n ADV de; CONJ ejphvggeltai V-RNI-3S levgwn, V-PAP-NSM ~eti ADV a&pax ejgw; P-1NS seivsw V-FAI-1S ouj PRT movnon ADV th;n T-ASF gh'n N-ASF ajlla; CONJ kai; CONJ to;n T-ASM oujranovn. N-ASM
27 This expression, "Yet once more," denotes the removing of those things which can be shaken, as of created things, so that those things which cannot be shaken may remain.
to; T-NSN dev, CONJ ~eti ADV a&pax dhloi' V-PAI-3S ?th;n? T-ASF tw'n T-GPN saleuomevnwn V-PPP-GPN metavqesin N-ASF wJ? ADV pepoihmevnwn, V-RPP-GPM i&na CONJ meivnh/ V-AAS-3S ta; T-NPN mh; PRT saleuovmena. V-PPP-NPN
28 Therefore, since we receive a kingdom which cannot be shaken, let us show gratitude, by which we may offer to God an acceptable service with reverence and awe;
Dio; CONJ basileivan N-ASF ajsavleuton A-ASF paralambavnonte? V-PAP-NPM e~cwmen V-PAS-1P cavrin, N-ASF dij PREP hJ'? R-GSF latreuvwmen V-PAS-1P eujarevstw? ADV tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM meta; PREP eujlabeiva? N-GSF kai; CONJ devou?: N-GSN
29 for our God is a consuming fire.
kai; CONJ ga;r CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM hJmw'n P-1GP pu'r N-NSN katanalivskon. V-PAP-NSN
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.