Interlinear Bible - Acts 3

1 Now Peter and John were going up to the temple at the ninth hour, the hour of prayer.
Pevtro? N-NSM de; CONJ kai; CONJ #Iwavnnh? N-NSM ajnevbainon V-IAI-3P eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN ejpi; PREP th;n T-ASF w&ran N-ASF th'? T-GSF proseuch'? N-GSF th;n T-ASF ejnavthn. A-ASF
2 And a man who had been lame from his mother's womb was being carried along, whom they used to set down every day at the gate of the temple which is called Beautiful, in order to beg alms of those who were entering the temple.
kaiv CONJ ti? X-NSM ajnh;r N-NSM cwlo;? A-NSM ejk PREP koiliva? N-GSF mhtro;? N-GSF aujtou' P-GSM uJpavrcwn V-PAP-NSM ejbastavzeto, V-IPI-3S oJ;n R-ASM ejtivqoun V-IAI-3P kaqj PREP hJmevran N-ASF pro;? PREP th;n T-ASF quvran N-ASF tou' T-GSM iJerou' N-GSN th;n T-ASF legomevnhn V-PPP-ASF JWraivan A-ASF tou' T-GSM aijtei'n V-PAN ejlehmosuvnhn N-ASF para; PREP tw'n T-GPM eijsporeuomevnwn V-PNP-GPM eij? PREP to; T-ASN iJerovn: N-ASN
3 When he saw Peter and John about to go into the temple, he began asking to receive alms.
oJ;? R-NSM ijdw;n V-2AAP-NSM Pevtron N-ASM kai; CONJ #Iwavnnhn N-ASM mevllonta? V-PAP-APM eijsievnai V-PXN eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN hjrwvta V-IAI-3S ejlehmosuvnhn N-ASF labei'n. V-2AAN
4 But Peter, along with John, fixed his gaze on him and said, "Look at us!"
ajtenivsa? V-AAP-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM eij? PREP aujto;n P-ASM su;n PREP tw'/ T-DSM #Iwavnnh/ N-DSM ei\pen, V-2AAI-3S Blevyon V-AAM-2S eij? PREP hJma'?. P-1AP
5 And he began to give them his attention, expecting to receive something from them.
oJ T-NSM de; CONJ ejpei'cen V-IAI-3S aujtoi'? P-DPM prosdokw'n V-PAP-NSM ti X-ASN parj PREP aujtw'n P-GPM labei'n. V-2AAN
6 But Peter said, "I do not possess silver and gold, but what I do have I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene -walk!"
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ Pevtro?, N-NSM #Arguvrion N-ASN kai; CONJ crusivon N-ASN oujc PRT uJpavrcei V-PAI-3S moi, P-1DS oJ; R-ASN de; CONJ e~cw V-PAI-1S tou'tov D-ASN soi P-2DS divdwmi: V-PAI-1S ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM tou' T-GSM Nazwraivou N-GSM ?e~geire V-PAM-2S kai;? CONJ peripavtei. V-PAM-2S
7 And seizing him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and his ankles were strengthened.
kai; CONJ piavsa? V-AAP-NSM aujto;n P-ASM th'? T-GSF dexia'? ceiro;? N-GSF h~geiren V-AAI-3S aujtovn: P-ASM paracrh'ma ADV de; CONJ ejsterewvqhsan V-API-3P aiJ T-NPF bavsei? N-NPF aujtou' P-GSM kai; CONJ ta; T-NPN sfudrav, N-NPN
8 With a leap he stood upright and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
kai; CONJ ejxallovmeno? e~sth V-2AAI-3S kai; CONJ periepavtei, V-IAI-3S kai; CONJ eijsh'lqen V-2AAI-3S su;n PREP aujtoi'? P-DPM eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN peripatw'n V-PAP-NSM kai; CONJ aJllovmeno? V-PNP-NSM kai; CONJ aijnw'n V-PAP-NSM to;n T-ASM qeovn. N-ASM
9 And all the people saw him walking and praising God;
kai; CONJ ei\den V-2AAI-3S pa'? A-NSM oJ T-NSM lao;? N-NSM aujto;n P-ASM peripatou'nta V-PAP-ASM kai; CONJ aijnou'nta V-PAP-ASM to;n T-ASM qeovn, N-ASM
10 and they were taking note of him as being the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple to beg alms, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
ejpegivnwskon V-IAI-3P de; CONJ aujto;n P-ASM o&ti CONJ aujto;? P-NSM h\n V-IXI-3S oJ T-NSM pro;? PREP th;n T-ASF ejlehmosuvnhn N-ASF kaqhvmeno? V-PNP-NSM ejpi; PREP th'/ T-DSF JWraiva/ A-DSF Puvlh/ N-DSF tou' T-GSN iJerou', N-GSN kai; CONJ ejplhvsqhsan V-API-3P qavmbou? N-GSN kai; CONJ ejkstavsew? N-GSF ejpi; PREP tw'/ T-DSN sumbebhkovti V-RAP-DSN aujtw'/. P-DSM
11 While he was clinging to Peter and John, all the people ran together to them at the so-called portico of Solomon, full of amazement.
Kratou'nto? V-PAP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM to;n T-ASM Pevtron N-ASM kai; CONJ to;n T-ASM #Iwavnnhn N-ASM sunevdramen V-2AAI-3S pa'? A-NSM oJ T-NSM lao;? N-NSM pro;? PREP aujtou;? P-APM ejpi; PREP th'/ T-DSF stoa'/ N-DSF th'/ T-DSF kaloumevnh/ V-PPP-DSF Solomw'nto? N-GSM e~kqamboi. A-NPM
12 But when Peter saw this, he replied to the people, "Men of Israel, why are you amazed at this, or why do you gaze at us, as if by our own power or piety we had made him walk?
ijdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ajpekrivnato V-ADI-3S pro;? PREP to;n T-ASM laovn, N-ASM ~andre? N-VPM #Israhli'tai, N-VPM tiv I-ASN qaumavzete V-PAI-2P ejpi; PREP touvtw/, D-DSN h^ PRT hJmi'n P-1DP tiv I-ASN ajtenivzete V-PAI-2P wJ? ADV ijdiva/ A-DSF dunavmei N-DSF h^ PRT eujsebeiva/ N-DSF pepoihkovsin V-RAP-DPM tou' T-GSM peripatei'n V-PAN aujtovn; P-ASM
13 "The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified His servant Jesus, the one whom you delivered and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.
oJ T-NSM qeo;? N-NSM #Abraa;m N-PRI kai; CONJ ?oJ T-NSM qeo;s? N-NSM #Isaa;k N-PRI kai; CONJ ?oJ T-NSM qeo;s? N-NSM #Iakwvb, N-PRI oJ T-NSM qeo;? N-NSM tw'n T-GPM patevrwn N-GPM hJmw'n, P-1GP ejdovxasen to;n T-ASM pai'da N-ASM aujtou' P-GSM #Ihsou'n, N-ASM oJ;n R-ASM uJmei'? P-2NP me;n PRT paredwvkate V-AAI-2P kai; CONJ hjrnhvsasqe V-ADI-2P kata; PREP provswpon N-ASN Pilavtou, N-GSM krivnanto? V-AAP-GSM ejkeivnou D-GSM ajpoluvein: V-PAN
14 "But you disowned the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
uJmei'? P-2NP de; CONJ to;n T-ASM a&gion A-ASM kai; CONJ divkaion A-ASM hjrnhvsasqe, V-ADI-2P kai; CONJ hj/thvsasqe V-AMI-2P a~ndra N-ASM foneva N-ASM carisqh'nai V-APN uJmi'n, P-2DP
15 but put to death the Prince of life, the one whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses.
to;n T-ASM de; CONJ ajrchgo;n N-ASM th'? T-GSF zwh'? N-GSF ajpekteivnate, V-AAI-2P oJ;n R-ASM oJ T-NSM qeo;? N-NSM h~geiren V-AAI-3S ejk PREP nekrw'n, A-GPM ouJ' R-GSN hJmei'? P-1NP mavrturev? N-NPM ejsmen. V-PXI-1P
16 "And on the basis of faith in His name, it is the name of Jesus which has strengthened this man whom you see and know; and the faith which comes through Him has given him this perfect health in the presence of you all.
kai; CONJ ejpi; PREP th'/ T-DSF pivstei N-DSF tou' T-GSN ojnovmato? N-GSN aujtou' P-GSM tou'ton D-ASM oJ;n R-ASM qewrei'te V-PAI-2P kai; CONJ oi~date V-RAI-2P ejsterevwsen V-AAI-3S to; T-NSN o~noma N-NSN aujtou', P-GSM kai; CONJ hJ T-NSF pivsti? N-NSF hJ T-NSF dij PREP aujtou' P-GSM e~dwken V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM th;n T-ASF oJloklhrivan N-ASF tauvthn D-ASF ajpevnanti ADV pavntwn A-GPM uJmw'n. P-2GP
17 "And now, brethren, I know that you acted in ignorance, just as your rulers did also.
kai; CONJ nu'n, ADV ajdelfoiv, N-VPM oi\da V-RAI-1S o&ti CONJ kata; PREP a~gnoian N-ASF ejpravxate, w&sper ADV kai; CONJ oiJ T-NPM a~rconte? N-NPM uJmw'n: P-2GP
18 "But the things which God announced beforehand by the mouth of all the prophets, that His Christ would suffer, He has thus fulfilled.
oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM aJ; R-APN prokathvggeilen V-AAI-3S dia; PREP stovmato? N-GSN pavntwn A-GPM tw'n T-GPM profhtw'n N-GPM paqei'n V-2AAN to;n T-ASM Xristo;n N-ASM aujtou' P-GSM ejplhvrwsen V-AAI-3S ou&tw?. ADV
19 "Therefore repent and return, so that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord;
metanohvsate V-AAM-2P ou\n CONJ kai; CONJ ejpistrevyate V-AAM-2P eij? PREP to; T-ASN ejxaleifqh'nai uJmw'n P-2GP ta;? T-APF aJmartiva?, N-APF J3-20j
20 and that He may send Jesus, the Christ appointed for you,
o&pw? ADV a^n PRT e~lqwsin V-2AAS-3P kairoi; N-NPM ajnayuvxew? ajpo; PREP proswvpou N-GSN tou' T-GSM kurivou N-GSM kai; CONJ ajposteivlh/ V-AAS-3S to;n T-ASM prokeceirismevnon V-RPP-ASM uJmi'n P-2DP Xristovn, N-ASM #Ihsou'n, N-ASM
21 whom heaven must receive until the period of restoration of all things about which God spoke by the mouth of His holy prophets from ancient time.
oJ;n R-ASM dei' V-PQI-3S oujrano;n N-ASM me;n PRT devxasqai a~cri PREP crovnwn N-GPM ajpokatastavsew? N-GSF pavntwn A-GPN wJ'n R-GPN ejlavlhsen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM dia; PREP stovmato? N-GSN tw'n T-GPM aJgivwn A-GPM ajpj PREP aijw'no? N-GSM aujtou' P-GSM profhtw'n. N-GPM
22 "Moses said, 'THE LORD GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR BRETHREN; TO HIM YOU SHALL GIVE HEED to everything He says to you.
Mwu>sh'? N-NSM me;n PRT ei\pen V-2AAI-3S o&ti CONJ Profhvthn N-ASM uJmi'n P-2DP ajnasthvsei V-FAI-3S kuvrio? N-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM uJmw'n P-2GP ejk PREP tw'n T-GPM ajdelfw'n N-GPM uJmw'n P-2GP wJ? ADV ejmev: P-1AS aujtou' P-GSM ajkouvsesqe V-FDI-2P kata; PREP pavnta A-APN o&sa K-APN a^n PRT lalhvsh/ V-AAS-3S pro;? PREP uJma'?. P-2AP
23 'And it will be that every soul that does not heed that prophet shall be utterly destroyed from among the people.'
e~stai V-FXI-3S de; CONJ pa'sa A-NSF yuch; N-NSF h&ti? R-NSF eja;n COND mh; PRT ajkouvsh/ V-AAS-3S tou' T-GSM profhvtou N-GSM ejkeivnou D-GSM ejxoleqreuqhvsetai ejk PREP tou' T-GSM laou'. N-GSM
24 "And likewise, all the prophets who have spoken, from Samuel and his successors onward, also announced these days.
kai; CONJ pavnte? A-NPM de; CONJ oiJ T-NPM profh'tai N-NPM ajpo; PREP Samouh;l N-PRI kai; CONJ tw'n T-GPM kaqexh'? o&soi K-NPM ejlavlhsan V-AAI-3P kai; CONJ kathvggeilan V-AAI-3P ta;? T-APF hJmevra? N-APF tauvta?. D-APF
25 "It is you who are the sons of the prophets and of the covenant which God made with your fathers, saying to Abraham, 'AND IN YOUR SEED ALL THE FAMILIES OF THE EARTH SHALL BE BLESSED.'
uJmei'? P-2NP ejste V-PXI-2P oiJ T-NPM uiJoi; N-NPM tw'n T-GPM profhtw'n N-GPM kai; CONJ th'? T-GSF diaqhvkh? N-GSF hJ'? R-GSF dievqeto V-2AMI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM pro;? PREP tou;? T-APM patevra? N-APM uJmw'n, P-2GP levgwn V-PAP-NSM pro;? PREP #Abraavm, N-PRI Kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN spevrmativ N-DSN sou P-2GS ?ejn?euloghqhvsontai pa'sai A-NPF aiJ T-NPF patriai; N-NPF th'? T-GSF gh'?. N-GSF
26 "For you first, God raised up His Servant and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways."
uJmi'n P-2DP prw'ton ADV ajnasthvsa? V-AAP-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM to;n T-ASM pai'da N-ASM aujtou' P-GSM ajpevsteilen V-AAI-3S aujto;n P-ASM eujlogou'nta V-PAP-ASM uJma'? P-2AP ejn PREP tw'/ T-DSM ajpostrevfein V-PAN e&kaston A-ASM ajpo; PREP tw'n T-GPF ponhriw'n N-GPF uJmw'n. P-2GP
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.