Interlinear Bible - John 18:12-40

12 So the Roman cohort and the commander and the officers of the Jews, arrested Jesus and bound Him,
JH T-NSF ou\n CONJ spei'ra N-NSF kai; CONJ oJ T-NSM cilivarco? kai; CONJ oiJ T-NPM uJphrevtai N-NPM tw'n T-GPM #Ioudaivwn A-GPM sunevlabon V-2AAI-3P to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM kai; CONJ e~dhsan V-AAI-3P aujto;n P-ASM
13 and led Him to Annas first; for he was father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
kai; CONJ h~gagon V-2AAI-3P pro;? PREP &annan N-ASM prw'ton: ADV h\n V-IXI-3S ga;r CONJ penqero;? N-NSM tou' T-GSM Kai>avfa, N-GSM oJ;? R-NSM h\n V-IXI-3S ajrciereu;? N-NSM tou' T-GSM ejniautou' N-GSM ejkeivnou: D-GSM
14 Now Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was expedient for one man to die on behalf of the people.
h\n V-IXI-3S de; CONJ Kai>avfa? N-NSM oJ T-NSM sumbouleuvsa? V-AAP-NSM toi'? T-DPM #Ioudaivoi? A-DPM o&ti CONJ sumfevrei V-PAI-3S e&na N-ASM a~nqrwpon N-ASM ajpoqanei'n V-2AAN uJpe;r PREP tou' T-GSM laou'. N-GSM
15 Simon Peter was following Jesus, and so was another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered with Jesus into the court of the high priest,
jHkolouvqei V-IAI-3S de; CONJ tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM Sivmwn N-NSM Pevtro? N-NSM kai; CONJ a~llo? A-NSM maqhthv?. N-NSM oJ T-NSM de; CONJ maqhth;? N-NSM ejkei'no? D-NSM h\n V-IXI-3S gnwsto;? A-NSM tw'/ T-DSM ajrcierei', N-DSM kai; CONJ suneish'lqen V-2AAI-3S tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM eij? PREP th;n T-ASF aujlh;n N-ASF tou' T-GSM ajrcierevw?, N-GSM
16 but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in.
oJ T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM eiJsthvkei V-LAI-3S pro;? PREP th'/ T-DSF quvra/ N-DSF e~xw. V-PAI-1S ejxh'lqen ou\n CONJ oJ T-NSM maqhth;? N-NSM oJ T-NSM a~llo? A-NSM oJ T-NSM gnwsto;? A-NSM tou' T-GSM ajrcierevw? N-GSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S th'/ T-DSF qurwrw'/ N-DSF kai; CONJ eijshvgagen V-2AAI-3S to;n T-ASM Pevtron. N-ASM
17 Then the slave-girl who kept the door said to Peter, "You are not also one of this man's disciples, are you?" He said, "I am not."
levgei V-PAI-3S ou\n CONJ tw'/ T-DSM Pevtrw/ N-DSM hJ T-NSF paidivskh N-NSF hJ T-NSF qurwrov?, N-NSF Mh; PRT kai; CONJ su; P-2NS ejk PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM ei\ V-PXI-2S tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM touvtou; D-GSM levgei V-PAI-3S ejkei'no?, D-NSM Oujk PRT eijmiv. V-PXI-1S
18 Now the slaves and the officers were standing there, having made a charcoal fire, for it was cold and they were warming themselves; and Peter was also with them, standing and warming himself.
eiJsthvkeisan V-LAI-3P de; CONJ oiJ T-NPM dou'loi N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM uJphrevtai N-NPM ajnqrakia;n N-ASF pepoihkovte?, V-RAP-NPM o&ti CONJ yu'co? N-NSN h\n, V-IXI-3S kai; CONJ ejqermaivnonto: V-INI-3P h\n V-IXI-3S de; CONJ kai; CONJ oJ T-NSM Pevtro? N-NSM metj PREP aujtw'n P-GPM eJstw;? V-RAP-NSM kai; CONJ qermainovmeno?. V-PMP-NSM
19 The high priest then questioned Jesus about His disciples, and about His teaching.
JO T-NSM ou\n CONJ ajrciereu;? N-NSM hjrwvthsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM peri; PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM kai; CONJ peri; PREP th'? T-GSF didach'? N-GSF aujtou'. P-GSM
20 Jesus answered him, "I have spoken openly to the world; I always taught in synagogues and in the temple, where all the Jews come together; and I spoke nothing in secret.
ajpekrivqh V-ADI-3S aujtw'/ P-DSM #Ihsou'?, N-NSM #Egw; P-1NS parrhsiva/ N-DSF lelavlhka V-RAI-1S tw'/ T-DSN kovsmw/: N-DSM ejgw; P-1NS pavntote ADV ejdivdaxa ejn PREP sunagwgh'/ N-DSF kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/, N-DSN o&pou ADV pavnte? A-NPM oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM sunevrcontai, V-PNI-3P kai; CONJ ejn PREP kruptw'/ A-DSN ejlavlhsa V-AAI-1S oujdevn. A-ASN
21 "Why do you question Me? Question those who have heard what I spoke to them; they know what I said."
tiv I-ASN me P-1AS ejrwta'/?; V-PAI-2S ejrwvthson V-AAM-2S tou;? T-APM ajkhkoovta? V-2RAP-APM-ATT tiv I-ASN ejlavlhsa V-AAI-1S aujtoi'?: P-DPM i~de V-AAM-2S ouJ'toi D-NPM oi~dasin V-RAI-3P aJ; R-APN ei\pon V-2AAI-1S ejgwv. P-1NS
22 When He had said this, one of the officers standing nearby struck * Jesus, saying, "Is that the way You answer the high priest?"
tau'ta D-APN de; CONJ aujtou' P-GSM eijpovnto? V-2AAP-GSM eiJ'? N-NSM paresthkw;? V-RAP-NSM tw'n T-GPM uJphretw'n N-GPM e~dwken V-AAI-3S rJavpisma N-ASN tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM eijpwvn, V-2AAP-NSM Ou&tw? ADV ajpokrivnh/ V-PNI-2S tw'/ T-DSM ajrcierei'; N-DSM
23 Jesus answered him, "If I have spoken wrongly, testify of the wrong; but if rightly, why do you strike Me?"
ajpekrivqh V-ADI-3S aujtw'/ P-DSM #Ihsou'?, N-NSM Eij COND kakw'? ADV ejlavlhsa, V-AAI-1S martuvrhson V-AAM-2S peri; PREP tou' T-GSN kakou': A-GSN eij COND de; CONJ kalw'?, ADV tiv I-ASN me P-1AS devrei?; V-PAI-2S
24 So Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.
ajpevsteilen V-AAI-3S ou\n CONJ aujto;n P-ASM oJ T-NSM &anna? N-NSM dedemevnon V-RPP-ASM pro;? PREP Kai>avfan N-ASM to;n T-ASM ajrciereva. N-ASM
25 Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, "You are not also one of His disciples, are you?" He denied it, and said, "I am not."
\hn V-IXI-3S de; CONJ Sivmwn N-NSM Pevtro? N-NSM eJstw;? V-RAP-NSM kai; CONJ qermainovmeno?. V-PMP-NSM ei\pon V-2AAI-3P ou\n CONJ aujtw'/, P-DSM Mh; PRT kai; CONJ su; P-2NS ejk PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM ei\; V-PXI-2S hjrnhvsato V-ADI-3S ejkei'no? D-NSM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Oujk PRT eijmiv. V-PXI-1S
26 One of the slaves of the high priest, being a relative of the one whose ear Peter cut off, said, "Did I not see you in the garden with Him?"
levgei V-PAI-3S eiJ'? N-NSM ejk PREP tw'n T-GPM douvlwn N-GPM tou' T-GSM ajrcierevw?, N-GSM suggenh;? A-NSM w^n V-PXP-NSM ouJ' R-GSM ajpevkoyen V-AAI-3S Pevtro? N-NSM to; T-ASN wjtivon, N-ASN Oujk PRT ejgwv P-1NS se P-2AS ei\don V-2AAI-1S ejn PREP tw'/ T-DSM khvpw/ N-DSM metj PREP aujtou'; P-GSM
27 Peter then denied it again, and immediately a rooster crowed.
pavlin ADV ou\n CONJ hjrnhvsato V-ADI-3S Pevtro?: N-NSM kai; CONJ eujqevw? ADV ajlevktwr N-NSM ejfwvnhsen. V-AAI-3S
28 Then they led Jesus from Caiaphas into the Praetorium, and it was early; and they themselves did not enter into the Praetorium so that they would not be defiled, but might eat the Passover.
~agousin V-PAI-3P ou\n CONJ to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ajpo; PREP tou' T-GSM Kai>avfa N-GSM eij? PREP to; T-ASN praitwvrion: N-ASN h\n V-IXI-3S de; CONJ prwi?: ADV kai; CONJ aujtoi; P-NPM oujk PRT eijsh'lqon V-2AAI-3P eij? PREP to; T-ASN praitwvrion, N-ASN i&na CONJ mh; PRT mianqw'sin V-APS-3P ajlla; CONJ favgwsin V-2AAS-3P to; T-ASN pavsca. ARAM
29 Therefore Pilate went out to them and said, "What accusation do you bring against this Man?"
ejxh'lqen ou\n CONJ oJ T-NSM Pila'to? N-NSM e~xw V-PAI-1S pro;? PREP aujtou;? P-APM kai; CONJ fhsivn, V-PXI-3S Tivna I-ASF kathgorivan N-ASF fevrete V-PAI-2P ?kata;? PREP tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM touvtou; D-GSM
30 They answered and said to him, "If this Man were not an evildoer, we would not have delivered Him to you."
ajpekrivqhsan V-ADI-3P kai; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM Eij COND mh; PRT h\n V-IXI-3S ouJ'to? D-NSM kako;n A-ASN poiw'n, V-PAP-NSM oujk PRT a~n PRT soi P-2DS paredwvkamen V-AAI-1P aujtovn. P-ASM
31 So Pilate said to them, "Take Him yourselves, and judge Him according to your law." The Jews said to him, "We are not permitted to put anyone to death,"
ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM Pila'to?, N-NSM Lavbete V-2AAM-2P aujto;n P-ASM uJmei'?, P-2NP kai; CONJ kata; PREP to;n T-ASM novmon N-ASM uJmw'n P-2GP krivnate V-AAM-2P aujtovn. P-ASM ei\pon V-2AAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM #Ioudai'oi, A-NPM JHmi'n P-1DP oujk PRT e~xestin ajpoktei'nai V-AAN oujdevna: A-ASM
32 to fulfill the word of Jesus which He spoke, signifying by what kind of death He was about to die.
i&na CONJ oJ T-NSM lovgo? N-NSM tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM plhrwqh'/ V-APS-3S oJ;n R-ASM ei\pen V-2AAI-3S shmaivnwn V-PAP-NSM poivw/ I-DSM qanavtw/ N-DSM h~mellen V-IAI-3S-ATT ajpoqnhv/skein. V-PAN
33 Therefore Pilate entered again into the Praetorium, and summoned Jesus and said to Him, "Are You the King of the Jews?"
Eijsh'lqen V-2AAI-3S ou\n CONJ pavlin ADV eij? PREP to; T-ASN praitwvrion N-ASN oJ T-NSM Pila'to? N-NSM kai; CONJ ejfwvnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM basileu;? N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn; A-GPM
34 Jesus answered, "Are you saying this on your own initiative, or did others tell you about Me?"
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'?, N-NSM #Apo; PREP seautou' F-3GSM su; P-2NS tou'to D-ASN levgei? V-PAI-2S h^ PRT a~lloi A-NPM ei\povn V-2AAI-3P soi P-2DS peri; PREP ejmou'; P-1GS
35 Pilate answered, "I am not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered You to me; what have You done?"
ajpekrivqh V-ADI-3S oJ T-NSM Pila'to?, N-NSM Mhvti PRT ejgw; P-1NS #Ioudai'ov? A-NSM eijmi; V-PXI-1S to; T-NSN e~qno? N-NSN to; T-NSN so;n S-2NSN kai; CONJ oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM parevdwkavn V-AAI-3P se P-2AS ejmoiv: P-1DS tiv I-ASN ejpoivhsa?; V-AAI-2S
36 Jesus answered, "My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, then My servants would be fighting so that I would not be handed over to the Jews; but as it is, My kingdom is not of this realm."
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'?, N-NSM JH T-NSF basileiva N-NSF hJ T-NSF ejmh; S-1NSF oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejk PREP tou' T-GSM kovsmou N-GSM touvtou: D-GSM eij COND ejk PREP tou' T-GSM kovsmou N-GSM touvtou D-GSM h\n V-IXI-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF hJ T-NSF ejmhv, S-1NSF oiJ T-NPM uJphrevtai N-NPM oiJ T-NPM ejmoi; P-1DS hjgwnivzonto V-INI-3P ?a~n?, PRT i&na CONJ mh; PRT paradoqw' V-APS-1S toi'? T-DPM #Ioudaivoi?: A-DPM nu'n ADV de; CONJ hJ T-NSF basileiva N-NSF hJ T-NSF ejmh; S-1NSF oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejnteu'qen. ADV
37 Therefore Pilate said to Him, "So You are a king?" Jesus answered, "You say correctly that I am a king. For this I have been born, and for this I have come into the world, to testify to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice."
ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM Pila'to?, N-NSM Oujkou'n ADV basileu;? N-NSM ei\ V-PXI-2S suv; P-2NS ajpekrivqh V-ADI-3S oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Su; P-2NS levgei? V-PAI-2S o&ti CONJ basileuv? N-NSM eijmi. V-PXI-1S ejgw; P-1NS eij? PREP tou'to D-ASN gegevnnhmai V-RPI-1S kai; CONJ eij? PREP tou'to D-ASN ejlhvluqa V-2RAI-1S eij? PREP to;n T-ASM kovsmon, N-ASM i&na CONJ marturhvsw V-AAS-1S th'/ T-DSF ajlhqeiva/: N-DSF pa'? A-NSM oJ T-NSM w^n V-PXP-NSM ejk PREP th'? T-GSF ajlhqeiva? N-GSF ajkouvei V-PAI-3S mou P-1GS th'? T-GSF fwnh'?. N-GSF
38 Pilate said to Him, "What is truth?" And when he had said this, he went out again to the Jews and said to them, " I find no guilt in Him.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM Pila'to?, N-NSM Tiv I-NSN ejstin V-PXI-3S ajlhvqeia; N-NSF Kai; CONJ tou'to D-ASN eijpw;n V-2AAP-NSM pavlin ADV ejxh'lqen pro;? PREP tou;? T-APM #Ioudaivou?, A-APM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Egw; P-1NS oujdemivan A-ASF euJrivskw V-PAI-1S ejn PREP aujtw'/ P-DSM aijtivan. N-ASF
39 "But you have a custom that I release someone for you at the Passover; do you wish then that I release for you the King of the Jews?"
e~stin V-PXI-3S de; CONJ sunhvqeia N-NSF uJmi'n P-2DP i&na CONJ e&na N-ASM ajpoluvsw V-AAS-1S uJmi'n P-2DP ejn PREP tw'/ T-DSM pavsca: ARAM bouvlesqe V-PNI-2P ou\n CONJ ajpoluvsw V-AAS-1S uJmi'n P-2DP to;n T-ASM basileva N-ASM tw'n T-GPM #Ioudaivwn; A-GPM
40 So they cried out again, saying, "Not this Man, but Barabbas." Now Barabbas was a robber.
ejkrauvgasan V-AAI-3P ou\n CONJ pavlin ADV levgonte?, V-PAP-NPM Mh; PRT tou'ton D-ASM ajlla; CONJ to;n T-ASM Barabba'n. N-ASM h\n V-IXI-3S de; CONJ oJ T-NSM Barabba'? N-NSM lh/sthv?. N-NSM
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.