Interlinear Bible - Luke 12

1 Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all, " Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. .
jEn PREP oiJ'? R-DPN ejpisunacqeisw'n tw'n T-GPM muriavdwn tou' T-GSM o~clou, N-GSM w&ste CONJ katapatei'n ajllhvlou?, C-APM h~rxato levgein V-PAN pro;? PREP tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtou' P-GSM prw'ton, ADV Prosevcete V-PAM-2P eJautoi'? F-3DPM ajpo; PREP th'? T-GSF zuvmh?, N-GSF h&ti? R-NSF ejsti;n V-PXI-3S uJpovkrisi?, tw'n T-GPM Farisaivwn. N-GPM
2 "But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.
oujde;n A-ASN de; CONJ sugkekalummevnon ejsti;n V-PXI-3S oJ; R-ASN oujk PRT ajpokalufqhvsetai, V-FPI-3S kai; CONJ krupto;n A-NSN oJ; R-ASN ouj PRT gnwsqhvsetai. V-FPI-3S
3 "Accordingly, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered * * in the inner rooms will be proclaimed upon the housetops.
ajnqj PREP wJ'n R-GPM o&sa K-APN ejn PREP th'/ T-DSF skotiva/ N-DSF ei~pate V-2AAM-2P ejn PREP tw'/ T-DSN fwti; N-DSN ajkousqhvsetai, kai; CONJ oJ; R-ASN pro;? PREP to; T-ASN ou\? R-APM ejlalhvsate ejn PREP toi'? T-DPN tameivoi? N-DPN khrucqhvsetai V-FPI-3S ejpi; PREP tw'n T-GPM dwmavtwn. N-GPN
4 "I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that have no * more that they can do.
Levgw V-PAI-1S de; CONJ uJmi'n P-2DP toi'? T-DPN fivloi? mou, P-1GS mh; PRT fobhqh'te V-AOS-2P ajpo; PREP tw'n T-GPM ajpokteinovntwn V-PAP-GPM to; T-ASN sw'ma N-ASN kai; CONJ meta; PREP tau'ta D-APN mh; PRT ejcovntwn V-PAP-GPM perissovterovn A-ASM ti I-NSN poih'sai. V-AAN
5 "But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed, has authority to cast into hell; yes, I tell you, fear Him!
uJpodeivxw de; CONJ uJmi'n P-2DP tivna X-ASM fobhqh'te: V-AOS-2P fobhvqhte V-AOS-2P to;n T-ASM meta; PREP to; T-ASN ajpoktei'nai V-AAN e~conta V-PAP-ASM ejxousivan ejmbalei'n eij? PREP th;n T-ASF gevennan: N-ASF naiv, PRT levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP tou'ton D-ASM fobhvqhte. V-AOS-2P
6 "Are not five sparrows sold for two cents? Yet not one of them is forgotten before God.
oujci; PRT pevnte N-NUI strouqiva N-NPN pwlou'ntai ajssarivwn duvo; N-NUI kai; CONJ eJ;n PREP ejx aujtw'n P-GPM oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejpilelhsmevnon ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou'. N-GSM
7 "Indeed *, the very hairs of your head are all numbered. Do not fear; you are more valuable than many sparrows.
ajlla; CONJ kai; CONJ aiJ T-NPF trivce? N-NPF th'? T-GSF kefalh'? N-GSF uJmw'n P-2GP pa'sai A-NPF hjrivqmhntai. mh; PRT fobei'sqe: V-PNM-2P pollw'n A-GPF strouqivwn N-GPN diafevrete. V-PAI-2P
8 "And I say to you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will confess him also before the angels of God;
Levgw V-PAI-1S de; CONJ uJmi'n, P-2DP pa'? A-NSM oJ;? R-NSM a^n PRT oJmologhvsh/ ejn PREP ejmoi; P-1DS e~mprosqen PREP tw'n T-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM kai; CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM oJmologhvsei V-FAI-3S ejn PREP aujtw'/ P-DSM e~mprosqen PREP tw'n T-GPM ajggevlwn N-GPM tou' T-GSM qeou': N-GSM
9 but he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
oJ T-NSM de; CONJ ajrnhsavmenov? me P-1AS ejnwvpion ADV tw'n T-GPN ajnqrwvpwn N-GPM ajparnhqhvsetai ejnwvpion ADV tw'n T-GPN ajggevlwn N-GPM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
10 "And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him.
kai; CONJ pa'? A-NSM oJ;? R-NSM ejrei' V-FAI-3S lovgon N-ASM eij? PREP to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou, N-GSM ajfeqhvsetai V-FPI-3S aujtw'/: P-DSM tw'/ T-DSM de; CONJ eij? PREP to; T-ASN a&gion A-NSN pneu'ma N-NSN blasfhmhvsanti oujk PRT ajfeqhvsetai. V-FPI-3S
11 "When they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say;
o&tan CONJ de; CONJ eijsfevrwsin uJma'? P-2AP ejpi; PREP ta;? T-APF sunagwga;? N-APF kai; CONJ ta;? T-APF ajrca;? kai; CONJ ta;? T-APF ejxousiva?, mh; PRT merimnhvshte V-AAS-2P pw'? ADV h^ T-NSF tiv I-ASN ajpologhvshsqe h^ T-NSF tiv I-ASN ei~phte: V-2AAS-2P
12 for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say."
to; T-ASN ga;r CONJ a&gion A-NSN pneu'ma N-NSN didavxei uJma'? P-2AP ejn PREP aujth'/ P-NSF th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF aJ; R-NPN dei' V-PQI-3S eijpei'n. V-2AAN
13 Someone in the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me."
Ei\pen V-2AAI-3S dev CONJ ti? I-NSM ejk PREP tou' T-GSM o~clou N-GSM aujtw'/, P-DSM Didavskale, N-VSM eijpe; V-2AAM-2S tw'/ T-DSM ajdelfw'/ N-DSM mou P-1GS merivsasqai metj PREP ejmou' P-1GS th;n T-ASF klhronomivan. N-ASF
14 But He said to him, "Man, who appointed Me a judge or arbitrator over you?"
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM ~anqrwpe, N-VSM tiv? I-NSM me P-1AS katevsthsen V-AAI-3S krith;n h^ T-NSF meristh;n ejfj PREP uJma'?; P-2AP
15 Then He said to them, "Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions."
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP aujtouv?, P-APM JOra'te V-PAM-2P kai; CONJ fulavssesqe ajpo; PREP pavsh? A-GSF pleonexiva?, o&ti CONJ oujk PRT ejn PREP tw'/ T-DSM perisseuvein tini; X-DSM hJ T-NSF zwh; aujtou' P-GSM ejstin V-PXI-3S ejk PREP tw'n T-GPN uJparcovntwn V-PAP-GPN aujtw'/. P-DSM
16 And He told them a parable, saying, "The land of a rich man was very productive.
Ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ parabolh;n N-ASF pro;? PREP aujtou;? P-APM levgwn, V-PAP-NSM #Anqrwvpou N-GSM tino;? X-GSM plousivou eujfovrhsen hJ T-NSF cwvra. N-DSF
17 "And he began reasoning to himself, saying, 'What shall I do, since I have no place to store my crops?'
kai; CONJ dielogivzeto V-INI-3S ejn PREP eJautw'/ F-3DSM levgwn, V-PAP-NSM Tiv I-ASN poihvsw, V-AAS-1S o&ti CONJ oujk PRT e~cw V-PAI-1S pou' PRT sunavxw tou;? T-APM karpouv? N-APM mou; P-1GS
18 "Then he said, 'This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.
kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Tou'to D-ASN poihvsw: V-AAS-1S kaqelw' mou P-1GS ta;? T-APF ajpoqhvka? N-APF kai; CONJ meivzona? oijkodomhvsw, V-FAI-1S kai; CONJ sunavxw ejkei' ADV pavnta A-APN to;n T-ASM si'ton N-ASM kai; CONJ ta; T-NPN ajgaqav A-APN mou, P-1GS
19 'And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years to come; take your ease, eat, drink and be merry."'
kai; CONJ ejrw' V-FAI-1S th'/ T-DSF yuch'/ N-NSF mou, P-1GS Yuchv, N-NSF e~cei? V-PAI-2S polla; A-APN ajgaqa; A-APN keivmena eij? PREP e~th N-APN pollav: A-APN ajnapauvou, favge, pive, eujfraivnou.
20 "But God said to him, 'You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own what you have prepared?'
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM qeov?, N-NSM ~afrwn, tauvth/ D-DSF th'/ T-DSF nukti; N-DSF th;n T-ASF yuchvn N-ASF sou P-2GS ajpaitou'sin ajpo; PREP sou': P-2GS aJ; R-NPN de; CONJ hJtoivmasa?, V-AAI-2S tivni X-DSM e~stai; V-FXI-3S
21 "So is the man who stores up treasure for himself, and is not rich toward God."
ou&tw? ADV oJ T-NSM qhsaurivzwn eJautw'/ F-3DSM kai; CONJ mh; PRT eij? PREP qeo;n N-ASM ploutw'n.
22 And He said to His disciples, "For this reason I say to you, do not worry about your life, as to what you will eat; nor for your body, as to what you will put on.
Ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP tou;? T-APM maqhtav? N-APM ?aujtou'?, P-GSM Dia; PREP tou'to D-ASN levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP mh; PRT merimna'te V-PAM-2P th'/ T-DSF yuch'/ N-NSF tiv I-ASN favghte, V-2AAS-2P mhde; CONJ tw'/ T-DSM swvmati N-DSN tiv I-ASN ejnduvshsqe. V-AMS-2P
23 "For life is more than food, and the body more than clothing.
hJ T-NSF ga;r CONJ yuch; N-NSF plei'ovn A-NSN ejstin V-PXI-3S th'? T-GSF trofh'? N-GSF kai; CONJ to; T-NSN sw'ma N-ASN tou' T-GSM ejnduvmato?. N-GSN
24 "Consider the ravens, for they neither sow nor reap; they have no storeroom nor barn, and yet God feeds them; how much more valuable you are than the birds!
katanohvsate tou;? T-APM kovraka? o&ti CONJ ouj R-GSM speivrousin V-PAI-3P oujde; ADV qerivzousin, V-PAI-3P oiJ'? R-DPN oujk PRT e~stin V-PXI-3S tamei'on N-NSN oujde; ADV ajpoqhvkh, kai; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM trevfei V-PAI-3S aujtouv?: P-APM povsw/ Q-DSN ma'llon ADV uJmei'? P-2NP diafevrete V-PAI-2P tw'n T-GPN peteinw'n.
25 "And which of you by worrying can add a single hour to his life's span?
tiv? I-NSM de; CONJ ejx uJmw'n P-2GP merimnw'n N-GPF duvnatai V-PNI-3S ejpi; PREP th;n T-ASF hJlikivan N-ASF aujtou' P-GSM prosqei'nai V-2AAN ph'cun; N-ASM
26 "If then you cannot * do even a very little thing, why do you worry about other matters?
eij V-PXI-2S ou\n CONJ oujde; ADV ejlavciston duvnasqe, V-PNI-2P tiv I-ASN peri; PREP tw'n T-GPN loipw'n merimna'te; V-PAM-2P
27 "Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.
katanohvsate ta; T-NPN krivna N-APN pw'? ADV aujxavnei: ouj R-GSM kopia'/ oujde; ADV nhvqei: levgw V-PAI-1S de; CONJ uJmi'n, P-2DP oujde; ADV Solomw;n N-NSM ejn PREP pavsh/ A-DSF th'/ T-DSF dovxh/ aujtou' P-GSM periebavleto V-2AMI-3S wJ? ADV eJ;n PREP touvtwn. D-GPM
28 "But if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You men of little faith!
eij V-PXI-2S de; CONJ ejn PREP ajgrw'/ N-DSM to;n T-ASM covrton N-ASM o~nta V-PXP-ASM shvmeron ADV kai; CONJ au~rion ADV eij? PREP klivbanon N-ASM ballovmenon V-PPP-ASM oJ T-NSM qeo;? N-NSM ou&tw? ADV ajmfievzei, povsw/ Q-DSN ma'llon ADV uJma'?, P-2AP ojligovpistoi. A-VPM
29 "And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying.
kai; CONJ uJmei'? P-2NP mh; PRT zhtei'te V-PAI-2P tiv I-ASN favghte V-2AAS-2P kai; CONJ tiv I-ASN pivhte, kai; CONJ mh; PRT metewrivzesqe:
30 "For all these things the nations of the world eagerly seek; but your Father knows that you need these things.
tau'ta D-APN ga;r CONJ pavnta A-APN ta; T-NPN e~qnh N-APN tou' T-GSM kovsmou N-GSM ejpizhtou'sin: V-PAI-3P uJmw'n P-2GP de; CONJ oJ T-NSM path;r N-NSM oi\den V-RAI-3S o&ti CONJ crhv/zete V-PAI-2P touvtwn. D-GPM
31 "But seek His kingdom, and these things will be added to you.
plh;n ADV zhtei'te V-PAI-2P th;n T-ASF basileivan N-ASF aujtou', P-GSM kai; CONJ tau'ta D-APN prosteqhvsetai V-FPI-3S uJmi'n. P-2DP
32 "Do not be afraid, little flock, for your Father has chosen gladly to give you the kingdom.
Mh; PRT fobou', V-PNM-2S to; T-NSN mikro;n A-ASM poivmnion, o&ti CONJ eujdovkhsen V-AAI-3S oJ T-NSM path;r N-NSM uJmw'n P-2GP dou'nai V-2AAN uJmi'n P-2DP th;n T-ASF basileivan. N-ASF
33 "Sell your possessions and give to charity; make yourselves money belts which do not wear out, an unfailing treasure in heaven, where no thief comes near nor moth destroys.
Pwlhvsate ta; T-NPN uJpavrconta V-PAP-APN uJmw'n P-2GP kai; CONJ dovte V-2AAM-2P ejlehmosuvnhn: N-ASF poihvsate V-AAM-2P eJautoi'? F-3DPM ballavntia mh; PRT palaiouvmena, qhsauro;n N-ASM ajnevkleipton ejn PREP toi'? T-DPN oujranoi'?, N-DPM o&pou ADV klevpth? N-NSM oujk PRT ejggivzei oujde; ADV sh;? S-2GSF diafqeivrei:
34 "For where your treasure is, there your heart will be also.
o&pou ADV gavr CONJ ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM qhsauro;? N-NSM uJmw'n, P-2GP ejkei' ADV kai; CONJ hJ T-NSF kardiva N-DSF uJmw'n P-2GP e~stai. V-FXI-3S
35 "Be dressed in readiness, and keep your lamps lit.
~estwsan uJmw'n P-2GP aiJ T-NPF ojsfuve? periezwsmevnai kai; CONJ oiJ T-NPM luvcnoi kaiovmenoi,
36 "Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door to him when he comes and knocks.
kai; CONJ uJmei'? P-2NP o&moioi A-NPM ajnqrwvpoi? N-DPM prosdecomevnoi? V-PNP-DPM to;n T-ASM kuvrion N-ASM eJautw'n F-3GPM povte PRT ajnaluvsh/ ejk PREP tw'n T-GPN gavmwn, i&na CONJ ejlqovnto? V-2AAP-GSM kai; CONJ krouvsanto? eujqevw? ADV ajnoivxwsin aujtw'/. P-DSM
37 "Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he comes; truly I say to you, that he will gird himself to serve, and have them recline at the table, and will come up and wait on them.
makavrioi A-NPM oiJ T-NPM dou'loi N-NPM ejkei'noi, D-NPM ouJ;? R-APM ejlqw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM euJrhvsei V-FAI-3S grhgorou'nta?: ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ perizwvsetai kai; CONJ ajnaklinei' aujtou;? P-APM kai; CONJ parelqw;n diakonhvsei aujtoi'?. P-DPM
38 "Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are those slaves.
ka^n COND ejn PREP th'/ T-DSF deutevra/ A-NSF ka^n COND ejn PREP th'/ T-DSF trivth/ A-DSF fulakh'/ N-DSF e~lqh/ V-2AAS-3S kai; CONJ eu&rh/ V-2AAS-3S ou&tw?, ADV makavrioiv A-NPM eijsin V-PXI-3P ejkei'noi. D-NPM
39 "But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.
tou'to D-ASN de; CONJ ginwvskete V-PAM-2P o&ti CONJ eij V-PXI-2S h~/dei V-LAI-3S oJ T-NSM oijkodespovth? N-NSM poiva/ I-NSF w&ra/ N-DSF oJ T-NSM klevpth? N-NSM e~rcetai, V-PNI-3S oujk PRT a^n PRT ajfh'ken V-AAI-3S diorucqh'nai V-APN to;n T-ASM oi\kon N-ASM aujtou'. P-GSM
40 "You too, be ready; for the Son of Man is coming at an hour that you do not expect."
kai; CONJ uJmei'? P-2NP givnesqe V-PNM-2P e&toimoi, A-NPF o&ti CONJ hJ'/ T-NSF w&ra/ N-DSF ouj R-GSM dokei'te V-PAI-2P oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM e~rcetai. V-PNI-3S
41 Peter said, "Lord, are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?"
Ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM Pevtro?, N-NSM Kuvrie, N-VSM pro;? PREP hJma'? P-1AP th;n T-ASF parabolh;n N-ASF tauvthn D-ASF levgei? V-PAI-2S h^ T-NSF kai; CONJ pro;? PREP pavnta?; A-APM
42 And the Lord said, "Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM Tiv? I-NSM a~ra PRT ejsti;n V-PXI-3S oJ T-NSM pisto;? A-NSM oijkonovmo? oJ T-NSM frovnimo?, A-NSM oJ;n R-ASM katasthvsei V-FAI-3S oJ T-NSM kuvrio? N-NSM ejpi; PREP th'? T-GSF qerapeiva? N-GSF aujtou' P-GSM tou' T-GSM didovnai V-PAN ejn PREP kairw'/ N-DSM ?to;? T-NSN sitomevtrion;
43 "Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
makavrio? A-NSM oJ T-NSM dou'lo? N-NSM ejkei'no?, D-NSM oJ;n R-ASM ejlqw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM euJrhvsei V-FAI-3S poiou'nta V-PAP-ASM ou&tw?: ADV
44 "Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
ajlhqw'? ADV levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ ejpi; PREP pa'sin A-DPN toi'? T-DPN uJpavrcousin V-PAP-DPN aujtou' P-GSM katasthvsei V-FAI-3S aujtovn. P-ASM
45 "But if that slave says in his heart, 'My master will be a long time in coming,' and begins to beat the slaves *, both men and women, and to eat and drink and get drunk;
eja;n COND de; CONJ ei~ph/ V-2AAS-3S oJ T-NSM dou'lo? N-NSM ejkei'no? D-NSM ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF aujtou', P-GSM Xronivzei V-PAI-3S oJ T-NSM kuvriov? N-NSM mou P-1GS e~rcesqai, V-PNN kai; CONJ a~rxhtai tuvptein V-PAN tou;? T-APM pai'da? N-APM kai; CONJ ta;? T-APF paidivska?, ejsqivein V-PAN te PRT kai; CONJ pivnein V-PAN kai; CONJ mequvskesqai,
46 the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces, and assign him a place with the unbelievers.
h&xei oJ T-NSM kuvrio? N-NSM tou' T-GSM douvlou N-GSM ejkeivnou D-GSM ejn PREP hJmevra/ N-DSF hJ'/ T-NSF ouj R-GSM prosdoka'/ V-PAI-3S kai; CONJ ejn PREP w&ra/ N-DSF hJ'/ T-NSF ouj R-GSM ginwvskei, V-PAI-3S kai; CONJ dicotomhvsei V-FAI-3S aujto;n P-ASM kai; CONJ to; T-NSN mevro? N-ASN aujtou' P-GSM meta; PREP tw'n T-GPN ajpivstwn qhvsei. V-FAI-3S
47 "And that slave who knew his master's will and did not get ready or act in accord with his will, will receive many lashes,
ejkei'no? D-NSM de; CONJ oJ T-NSM dou'lo? N-NSM oJ T-NSM gnou;? V-2AAP-NSM to; T-NSN qevlhma N-ASN tou' T-GSM kurivou N-GSM aujtou' P-GSM kai; CONJ mh; PRT eJtoimavsa? h^ T-NSF poihvsa? V-AAP-NSM pro;? PREP to; T-NSN qevlhma N-ASN aujtou' P-GSM darhvsetai pollav?: A-APF
48 but the one who did not know it, and committed deeds worthy of a flogging, will receive but few. From everyone who has been given much, much will be required; and to whom they entrusted much, of him they will ask all the more.
oJ T-NSM de; CONJ mh; PRT gnouv?, V-2AAP-NSM poihvsa? V-AAP-NSM de; CONJ a~xia plhgw'n, darhvsetai ojlivga?. panti; A-DSM de; CONJ wJ'/ R-DSM ejdovqh V-API-3S poluv, A-ASN polu; A-ASN zhthqhvsetai parj PREP aujtou', P-GSM kai; CONJ wJ'/ R-DSM parevqento poluv, A-ASN perissovteron A-ASM aijthvsousin aujtovn. P-ASM
49 "I have come to cast fire upon the earth; and how I wish it were already kindled!
Pu'r N-ASN h\lqon V-2AAI-3P balei'n V-2AAN ejpi; PREP th;n T-ASF gh'n, N-ASF kai; CONJ tiv I-ASN qevlw V-PAI-1S eij V-PXI-2S h~dh ADV ajnhvfqh.
50 "But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!
bavptisma N-ASN de; CONJ e~cw V-PAI-1S baptisqh'nai, V-APN kai; CONJ pw'? ADV sunevcomai e&w? CONJ o&tou R-GSN-ATT telesqh'/.
51 "Do you suppose that I came to grant peace on earth? I tell you, no, but rather division;
dokei'te V-PAI-2P o&ti CONJ eijrhvnhn N-ASF paregenovmhn dou'nai V-2AAN ejn PREP th'/ T-DSF gh'/; N-DSF oujciv, PRT levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ajll# CONJ h^ T-NSF diamerismovn.
52 for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.
e~sontai V-FXI-3P ga;r CONJ ajpo; PREP tou' T-GSM nu'n ADV pevnte N-NUI ejn PREP eJni; N-DSM oi~kw/ N-DSM diamemerismevnoi, trei'? N-APF ejpi; PREP dusi;n N-DPM kai; CONJ duvo N-NUI ejpi; PREP trisivn, N-DPF
53 "They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."
diamerisqhvsontai path;r N-NSM ejpi; PREP uiJw'/ N-DSM kai; CONJ uiJo;? N-NSM ejpi; PREP patriv, N-DSM mhvthr N-NSF ejpi; PREP th;n T-ASF qugatevra N-ASF kai; CONJ qugavthr N-NSF ejpi; PREP th;n T-ASF mhtevra, N-ASF penqera; N-NSF ejpi; PREP th;n T-ASF nuvmfhn N-ASF aujth'? P-GSF kai; CONJ nuvmfh ejpi; PREP th;n T-ASF penqeravn. N-ASF
54 And He was also saying to the crowds, "When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it turns out.
~elegen V-IAI-3S de; CONJ kai; CONJ toi'? T-DPN o~cloi?, N-DPM &otan CONJ i~dhte V-2AAS-2P ?th;n? T-ASF nefevlhn N-ASF ajnatevllousan ejpi; PREP dusmw'n, N-GPF eujqevw? ADV levgete V-PAI-2P o&ti CONJ ~ombro? e~rcetai, V-PNI-3S kai; CONJ givnetai V-PNI-3S ou&tw?: ADV
55 "And when you see a south wind blowing, you say, 'It will be a hot day,' and it turns out that way.
kai; CONJ o&tan CONJ novton pnevonta, levgete V-PAI-2P o&ti CONJ Kauvswn e~stai, V-FXI-3S kai; CONJ givnetai. V-PNI-3S
56 "You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time?
uJpokritaiv, N-VPM to; T-NSN provswpon N-ASN th'? T-GSF gh'? N-GSF kai; CONJ tou' T-GSM oujranou' N-GSM oi~date V-RAI-2P dokimavzein, to;n T-ASM kairo;n N-ASM de; CONJ tou'ton D-ASM pw'? ADV oujk PRT oi~date V-RAI-2P dokimavzein;
57 "And why do you not even on your own initiative judge what is right?
Tiv I-ASN de; CONJ kai; CONJ ajfj PREP eJautw'n F-3GPM ouj R-GSM krivnete V-PAM-2P to; T-NSN divkaion; A-ASM
58 "For while you are going with your opponent to appear before the magistrate, on your way there make an effort to settle with him, so that he may not drag you before the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
wJ? ADV ga;r CONJ uJpavgei? meta; PREP tou' T-GSM ajntidivkou sou P-2GS ejpj PREP a~rconta, ejn PREP th'/ T-DSF oJdw'/ N-DSF do;? V-2AAM-2S ejrgasivan ajphllavcqai ajpj PREP aujtou', P-GSM mhvpote ADV katasuvrh/ se P-2AS pro;? PREP to;n T-ASM krithvn, kai; CONJ oJ T-NSM krithv? N-NSM se P-2AS paradwvsei V-FAI-3S tw'/ T-DSM pravktori, kai; CONJ oJ T-NSM pravktwr se P-2AS balei' eij? PREP fulakhvn. N-ASF
59 "I say to you, you will not get out of there until you have paid the very last cent."
levgw V-PAI-1S soi, P-2DS ouj R-GSM mh; PRT ejxevlqh/? ejkei'qen ADV e&w? CONJ kai; CONJ to; T-NSN e~scaton A-ASN lepto;n ajpodw'/?. V-2AAS-2S
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.