And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God*, he stood* by the lake of Gennesaret,
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM to;n T-ASM o~clon N-ASM ejpikei'sqai V-PNN aujtw'/ P-DSM kai; CONJ ajkouvein V-PAN to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ aujto;? P-NSM h\n V-IXI-3S eJstw;? V-RAP-NSM para; PREP th;n T-ASF livmnhn N-ASF Gennhsarevt, N-PRI
And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
kai; CONJ ei\den V-2AAI-3S duvo N-NUI ploi'a N-APN eJstw'ta V-RAP-APN para; PREP th;n T-ASF livmnhn: N-ASF oiJ T-NPM de; CONJ aJliei'? N-NPM ajpj PREP aujtw'n P-GPN ajpobavnte? V-2AAP-NPM e~plunon V-IAI-3P ta; T-APN divktua. N-APN
And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.
ejmba;? V-2AAP-NSM de; CONJ eij? PREP eJ;n N-ASN tw'n T-GPN ploivwn, N-GPN oJ; R-NSN h\n V-IXI-3S Sivmwno?, N-GSM hjrwvthsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM ajpo; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ejpanagagei'n V-2AAN ojlivgon, A-ASM kaqivsa? V-AAP-NSM de; CONJ ejk PREP tou' T-GSM ploivou N-GSN ejdivdasken V-IAI-3S tou;? T-APM o~clou?. N-APM
Now when he had left speaking, he said unto Simon,Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
wJ? ADV de; CONJ ejpauvsato V-AMI-3S lalw'n, V-PAP-NSM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP to;n T-ASM Sivmwna, N-ASM #Epanavgage V-2AAM-2S eij? PREP to; T-ASN bavqo? N-ASN kai; CONJ calavsate V-AAM-2P ta; T-APN divktua N-APN uJmw'n P-2GP eij? PREP a~gran. N-ASF
And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM Sivmwn N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S #Epistavta, N-VSM dij PREP o&lh? A-GSF nukto;? N-GSF kopiavsante? V-AAP-NPM oujde;n A-ASN ejlavbomen, V-2AAI-1P ejpi; PREP de; CONJ tw'/ T-DSN rJhvmativ N-DSN sou P-2GS calavsw V-FAI-1S ta; T-APN divktua. N-APN
And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
kai; CONJ tou'to D-ASN poihvsante? V-AAP-NPM sunevkleisan V-AAI-3P plh'qo? N-ASN ijcquvwn N-GPM poluv, A-ASN dierrhvsseto V-IPI-3S de; CONJ ta; T-NPN divktua N-NPN aujtw'n. P-GPM
And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
kai; CONJ katevneusan V-AAI-3P toi'? T-DPM metovcoi? A-DPM ejn PREP tw'/ T-DSN eJtevrw/ A-DSN ploivw/ N-DSN tou' T-GSM ejlqovnta? V-2AAP-APM sullabevsqai V-2AMN aujtoi'?: P-DPM kai; CONJ h\lqon, V-2AAI-3P kai; CONJ e~plhsan V-AAI-3P ajmfovtera A-APN ta; T-APN ploi'a N-APN w&ste CONJ buqivzesqai V-PPN aujtav. P-NPN
When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
ijdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ Sivmwn N-NSM Pevtro? N-NSM prosevpesen V-2AAI-3S toi'? T-DPN govnasin N-DPN #Ihsou' N-GSM levgwn, V-PAP-NSM ~exelqe ajpj PREP ejmou', P-1GS o&ti CONJ ajnh;r N-NSM aJmartwlov? A-NSM eijmi, V-PXI-1S kuvrie: N-VSM
For he was astonished*, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
qavmbo? N-NSN ga;r CONJ perievscen V-2AAI-3S aujto;n P-ASM kai; CONJ pavnta? A-APM tou;? T-APM su;n PREP aujtw'/ P-DSM ejpi; PREP th'/ T-DSF a~gra/ N-DSF tw'n T-GPM ijcquvwn N-GPM wJ'n R-GPM sunevlabon, V-2AAI-3P
And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon,Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
oJmoivw? ADV de; CONJ kai; CONJ #Iavkwbon N-ASM kai; CONJ #Iwavnnhn N-ASM uiJou;? N-APM Zebedaivou, N-GSM oiJ; R-NPM h\san V-IXI-3P koinwnoi; A-NPM tw'/ T-DSM Sivmwni. N-DSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP to;n T-ASM Sivmwna N-ASM oJ R-NSN #Ihsou'?, N-NSM Mh; PRT fobou': V-PNM-2S ajpo; PREP tou' T-GSM nu'n ADV ajnqrwvpou? N-APM e~sh/ V-FXI-2S zwgrw'n. V-PAP-NSM
The King James Version is in the public domain.