Interlinear Bible - Mark 1:14-28

14 Now after John had been taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
Meta; PREP de; CONJ to; T-ASN paradoqh'nai V-APN to;n T-ASM #Iwavnnhn N-ASM h\lqen V-2AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan N-ASF khruvsswn V-PAP-NSM to; T-ASN eujaggevlion N-ASN tou' T-GSM qeou' N-GSM
15 and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel."
kai; CONJ levgwn V-PAP-NSM o&ti CONJ Peplhvrwtai V-RPI-3S oJ T-NSM kairo;? N-NSM kai; CONJ h~ggiken V-RAI-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tou' T-GSM qeou': N-GSM metanoei'te V-PAM-2P kai; CONJ pisteuvete V-PAM-2P ejn PREP tw'/ T-DSN eujaggelivw/. N-DSN
16 As He was going along by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net in the sea; for they were fishermen.
Kai; CONJ paravgwn V-PAP-NSM para; PREP th;n T-ASF qavlassan N-ASF th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF ei\den V-2AAI-3S Sivmwna N-ASM kai; CONJ #Andrevan N-ASM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM Sivmwno? N-GSM ajmfibavllonta? V-PAP-APM ejn PREP th'/ T-DSF qalavssh/: N-DSF h\san V-IXI-3P ga;r CONJ aJliei'?. N-NPM
17 And Jesus said to them, "Follow * Me, and I will make you become fishers of men."
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Deu'te V-XXM-2P ojpivsw ADV mou, P-1GS kai; CONJ poihvsw V-FAI-1S uJma'? P-2AP genevsqai V-2ADN aJliei'? N-APM ajnqrwvpwn. N-GPM
18 Immediately they left their nets and followed Him.
kai; CONJ eujqu;? ADV ajfevnte? V-2AAP-NPM ta; T-APN divktua N-APN hjkolouvqhsan V-AAI-3P aujtw'/. P-DSM
19 Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
Kai; CONJ proba;? V-2AAP-NSM ojlivgon ADV ei\den V-2AAI-3S #Iavkwbon N-ASM to;n T-ASM tou' T-GSM Zebedaivou N-GSM kai; CONJ #Iwavnnhn N-ASM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou', P-GSM kai; CONJ aujtou;? P-APM ejn PREP tw'/ T-DSN ploivw/ N-DSN katartivzonta? V-PAP-APM ta; T-APN divktua, N-APN
20 Immediately He called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went away to follow Him.
kai; CONJ eujqu;? ADV ejkavlesen V-AAI-3S aujtouv?. P-APM kai; CONJ ajfevnte? V-2AAP-NPM to;n T-ASM patevra N-ASM aujtw'n P-GPM Zebedai'on N-ASM ejn PREP tw'/ T-DSN ploivw/ N-DSN meta; PREP tw'n T-GPM misqwtw'n N-GPM ajph'lqon V-2AAI-3P ojpivsw ADV aujtou'. P-GSM
21 They went into Capernaum; and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and began to teach.
Kai; CONJ eijsporeuvontai V-PNI-3P eij? PREP Kafarnaouvm. N-PRI kai; CONJ eujqu;? ADV toi'? T-DPN savbbasin N-DPN eijselqw;n V-2AAP-NSM eij? PREP th;n T-ASF sunagwgh;n N-ASF ejdivdasken. V-IAI-3S
22 They were amazed at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes.
kai; CONJ ejxeplhvssonto ejpi; PREP th'/ T-DSF didach'/ N-DSF aujtou', P-GSM h\n V-IXI-3S ga;r CONJ didavskwn V-PAP-NSM aujtou;? P-APM wJ? ADV ejxousivan e~cwn V-PAP-NSM kai; CONJ oujc PRT wJ? ADV oiJ T-NPM grammatei'?. N-NPM
23 Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,
kai; CONJ eujqu;? ADV h\n V-IXI-3S ejn PREP th'/ T-DSF sunagwgh'/ N-DSF aujtw'n P-GPM a~nqrwpo? N-NSM ejn PREP pneuvmati N-DSN ajkaqavrtw/, A-DSN kai; CONJ ajnevkraxen
24 saying, "What business do we have with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are-the Holy One of God!"
levgwn, V-PAP-NSM Tiv I-NSN hJmi'n P-1DP kai; CONJ soiv, P-2DS #Ihsou' N-VSM Nazarhnev; N-VSM h\lqe? V-2AAI-2S ajpolevsai V-AAN hJma'?; P-1AP oi\dav V-RAI-1S se P-2AS tiv? I-NSM ei\, V-PXI-2S oJ T-NSM a&gio? A-NSM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
25 And Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!"
kai; CONJ ejpetivmhsen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM levgwn, V-PAP-NSM Fimwvqhti V-APM-2S kai; CONJ e~xelqe ejx aujtou'. P-GSM
26 Throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.
kai; CONJ sparavxan aujto;n P-ASM to; T-NSN pneu'ma N-NSN to; T-NSN ajkavqarton A-NSN kai; CONJ fwnh'san V-AAP-NSN fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF ejxh'lqen ejx aujtou'. P-GSM
27 They were all amazed, so that they debated among themselves, saying, "What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him."
kai; CONJ ejqambhvqhsan V-API-3P a&pante?, A-NPM w&ste CONJ suzhtei'n V-PAN pro;? PREP eJautou;? F-3APM levgonta?, V-PAP-APM Tiv I-NSN ejstin V-PXI-3S tou'to; D-NSN didach; N-NSF kainh; A-NSF katj PREP ejxousivan: kai; CONJ toi'? T-DPN pneuvmasi toi'? T-DPN ajkaqavrtoi? A-DPN ejpitavssei, V-PAI-3S kai; CONJ uJpakouvousin V-PAI-3P aujtw'/. P-DSM
28 Immediately the news about Him spread everywhere into all the surrounding district of Galilee.
kai; CONJ ejxh'lqen hJ T-NSF ajkoh; N-NSF aujtou' P-GSM eujqu;? ADV pantacou' ADV eij? PREP o&lhn A-ASF th;n T-ASF perivcwron A-ASF th'? T-GSF Galilaiva?. N-GSF
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.