Interlinear Bible - Matthew 16

1 The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
Kai; CONJ proselqovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM kai; CONJ Saddoukai'oi N-NPM peiravzonte? V-PAP-NPM ejphrwvthsan V-AAI-3P aujto;n P-ASM shmei'on N-ASN ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM ejpidei'xai aujtoi'?. P-DPM
2 He answered and said unto them,When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM ?*joyiva? A-GSF genomevnh? V-2ADP-GSF levgete, V-PAI-2P Eujdiva, N-NSF purravzei V-PAI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM oujranov?: N-NSM
3 And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern* the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
kai; CONJ prwi?, ADV Shvmeron ADV ceimwvn, N-NSM purravzei V-PAI-3S ga;r CONJ stugnavzwn V-PAP-NSM oJ T-NSM oujranov?. N-NSM to; T-ASN me;n PRT provswpon N-ASN tou' T-GSM oujranou' N-GSM ginwvskete V-PAI-2P diakrivnein, V-PAN ta; T-APN de; CONJ shmei'a N-APN tw'n T-GPM kairw'n N-GPM ouj PRT duvnasqe.? V-PNI-2P
4 A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
Genea; N-NSF ponhra; A-NSF kai; CONJ moicali;? N-NSF shmei'on N-NSN ejpizhtei', V-PAI-3S kai; CONJ shmei'on N-NSN ouj PRT doqhvsetai V-FPI-3S aujth'/ P-DSF eij COND mh; PRT to; T-NSN shmei'on N-NSN #Iwna'. N-GSM kai; CONJ katalipw;n V-2AAP-NSM aujtou;? P-APM ajph'lqen. V-2AAI-3S
5 And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
Kai; CONJ ejlqovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM eij? PREP to; T-ASN pevran ADV ejpelavqonto V-2ADI-3P a~rtou? N-APM labei'n. V-2AAN
6 Then Jesus said unto them,Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM JOra'te V-PAM-2P kai; CONJ prosevcete V-PAM-2P ajpo; PREP th'? T-GSF zuvmh? N-GSF tw'n T-GPM Farisaivwn N-GPM kai; CONJ Saddoukaivwn. N-GPM
7 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
oiJ T-NPM de; CONJ dielogivzonto V-INI-3P ejn PREP eJautoi'? F-3DPM levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ ~artou? N-APM oujk PRT ejlavbomen. V-2AAI-1P
8 Which when Jesus perceived, he said unto them,O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
gnou;? V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Tiv I-ASN dialogivzesqe V-PNI-2P ejn PREP eJautoi'?, F-3DPM ojligovpistoi, A-VPM o&ti CONJ a~rtou? N-APM oujk PRT e~cete; V-PAI-2P
9 Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
ou~pw ADV noei'te, V-PAI-2P oujde; ADV mnhmoneuvete V-PAI-2P tou;? T-APM pevnte N-NUI a~rtou? N-APM tw'n T-GPM pentakiscilivwn N-GPM kai; CONJ povsou? Q-APM kofivnou? N-APM ejlavbete; V-2AAI-2P
10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
oujde; ADV tou;? T-APM eJpta; N-NUI a~rtou? N-APM tw'n T-GPM tetrakiscilivwn N-GPM kai; CONJ povsa? Q-APF spurivda? N-APF ejlavbete; V-2AAI-2P
11 How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
pw'? ADV ouj PRT noei'te V-PAI-2P o&ti CONJ ouj PRT peri; PREP a~rtwn N-GPM ei\pon V-2AAI-1S uJmi'n; P-2DP prosevcete V-PAM-2P de; CONJ ajpo; PREP th'? T-GSF zuvmh? N-GSF tw'n T-GPM Farisaivwn N-GPM kai; CONJ Saddoukaivwn. N-GPM
12 Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
tovte ADV sunh'kan V-AAI-3P o&ti CONJ oujk PRT ei\pen V-2AAI-3S prosevcein V-PAN ajpo; PREP th'? T-GSF zuvmh? N-GSF tw'n T-GPM a~rtwn N-GPM ajlla; CONJ ajpo; PREP th'? T-GSF didach'? N-GSF tw'n T-GPM Farisaivwn N-GPM kai; CONJ Saddoukaivwn. N-GPM
13 When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying,Whom do men say that I the Son of man am?
jElqw;n V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM eij? PREP ta; T-APN mevrh N-APN Kaisareiva? N-GSF th'? T-GSF Filivppou N-GSM hjrwvta V-IAI-3S tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtou' P-GSM levgwn, V-PAP-NSM Tivna I-ASM levgousin V-PAI-3P oiJ T-NPM a~nqrwpoi N-NPM ei\nai V-PXN to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou; N-GSM
14 And they said, Some say that thou art John the Baptist*: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan, V-2AAI-3P OiJ T-NPM me;n PRT #Iwavnnhn N-ASM to;n T-ASM baptisthvn, N-ASM a~lloi A-NPM de; CONJ #Hlivan, N-ASM e&teroi A-NPM de; CONJ remivan N-ASM h^ PRT e&na N-ASM tw'n T-GPM profhtw'n. N-GPM
15 He saith unto them,But whom say ye that I am?
levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM JUmei'? P-2NP de; CONJ tivna I-ASM me P-1AS levgete V-PAI-2P ei\nai; V-PXN
16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ Sivmwn N-NSM Pevtro? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM Xristo;? N-NSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM tou' T-GSM zw'nto?. V-PAP-GSM
17 And Jesus answered and said unto him,Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Makavrio? A-NSM ei\, V-PXI-2S Sivmwn N-VSM Bariwna', N-PRI o&ti CONJ sa;rx kai; CONJ aiJ'ma N-NSN oujk PRT ajpekavluyevn V-AAI-3S soi P-2DS ajll# CONJ oJ T-NSM pathvr N-NSM mou P-1GS oJ T-NSM ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'?. N-DPM
18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
kajgw; P-1NS dev CONJ soi P-2DS levgw V-PAI-1S o&ti CONJ su; P-2NS ei\ V-PXI-2S Pevtro?, N-NSM kai; CONJ ejpi; PREP tauvth/ D-DSF th'/ T-DSF pevtra/ N-DSF oijkodomhvsw V-FAI-1S mou P-1GS th;n T-ASF ejkklhsivan, N-ASF kai; CONJ puvlai N-NPF a&/dou N-GSM ouj PRT katiscuvsousin V-FAI-3P aujth'?. P-GSF
19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
dwvsw V-FAI-1S soi P-2DS ta;? T-APF klei'da? N-APF th'? T-GSF basileiva? N-GSF tw'n T-GPM oujranw'n, N-GPM kai; CONJ oJ; R-ASN eja;n COND dhvsh/? V-AAS-2S ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF e~stai V-FXI-3S dedemevnon V-RPP-NSN ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'?, N-DPM kai; CONJ oJ; R-ASN eja;n COND luvsh/? V-AAS-2S ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF e~stai V-FXI-3S lelumevnon V-RPP-NSN ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'?. N-DPM
20 Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
tovte ADV diesteivlato toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM i&na CONJ mhdeni; A-DSM ei~pwsin V-2AAS-3P o&ti CONJ aujtov? P-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM Xristov?. N-NSM
21 From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
jApo; PREP tovte ADV h~rxato oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM deiknuvein V-PAN toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou' P-GSM o&ti CONJ dei' V-PQI-3S aujto;n P-ASM eij? PREP JIerosovluma N-ASF ajpelqei'n V-2AAN kai; CONJ polla; A-APN paqei'n V-2AAN ajpo; PREP tw'n T-GPM presbutevrwn A-GPM kai; CONJ ajrcierevwn N-GPM kai; CONJ grammatevwn N-GPM kai; CONJ ajpoktanqh'nai V-APN kai; CONJ th'/ T-DSF trivth/ A-DSF hJmevra/ N-DSF ejgerqh'nai. V-APN
22 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
kai; CONJ proslabovmeno? V-2AMP-NSM aujto;n P-ASM oJ T-NSM Pevtro? N-NSM h~rxato ejpitima'n V-PAN aujtw'/ P-DSM levgwn, V-PAP-NSM &ilewv? A-NSM-ATT soi, P-2DS kuvrie: N-VSM ouj PRT mh; PRT e~stai V-FXI-3S soi P-2DS tou'to. D-NSN
23 But he turned, and said unto Peter,Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
oJ T-NSM de; CONJ strafei;? V-2APP-NSM ei\pen V-2AAI-3S tw'/ T-DSM Pevtrw/, N-DSM &upage V-PAM-2S ojpivsw ADV mou, P-1GS Satana': N-VSM skavndalon N-ASN ei\ V-PXI-2S ejmou', P-1GS o&ti CONJ ouj PRT fronei'? V-PAI-2S ta; T-APN tou' T-GSM qeou' N-GSM ajlla; CONJ ta; T-APN tw'n T-GPM ajnqrwvpwn. N-GPM
24 Then said Jesus unto his disciples,If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Tovte ADV oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou', P-GSM Ei~ COND ti? X-NSM qevlei V-PAI-3S ojpivsw ADV mou P-1GS ejlqei'n, V-2AAN ajparnhsavsqw V-ADM-3S eJauto;n F-3ASM kai; CONJ ajravtw V-AAM-3S to;n T-ASM stauro;n N-ASM aujtou' P-GSM kai; CONJ ajkolouqeivtw V-PAM-3S moi. P-1DS
25 For whosoever* will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
oJ;? R-NSM ga;r CONJ eja;n COND qevlh/ V-PAS-3S th;n T-ASF yuch;n N-ASF aujtou' P-GSM sw'sai V-AAN ajpolevsei V-FAI-3S aujthvn: P-ASF oJ;? R-NSM dj CONJ a^n PRT ajpolevsh/ V-AAS-3S th;n T-ASF yuch;n N-ASF aujtou' P-GSM e&neken ADV ejmou' P-1GS euJrhvsei V-FAI-3S aujthvn. P-ASF
26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
tiv I-ASN ga;r CONJ wjfelhqhvsetai V-FPI-3S a~nqrwpo? N-NSM eja;n COND to;n T-ASM kovsmon N-ASM o&lon A-ASM kerdhvsh/ V-AAS-3S th;n T-ASF de; CONJ yuch;n N-ASF aujtou' P-GSM zhmiwqh'/; V-APS-3S h^ PRT tiv I-ASN dwvsei V-FAI-3S a~nqrwpo? N-NSM ajntavllagma N-ASN th'? T-GSF yuch'? N-GSF aujtou'; P-GSM
27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
mevllei V-PAI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM e~rcesqai V-PNN ejn PREP th'/ T-DSF dovxh/ tou' T-GSM patro;? N-GSM aujtou' P-GSM meta; PREP tw'n T-GPM ajggevlwn N-GPM aujtou', P-GSM kai; CONJ tovte ADV ajpodwvsei V-FAI-3S eJkavstw/ A-DSM kata; PREP th;n T-ASF pra'xin aujtou'. P-GSM
28 Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ eijsivn V-PXI-3P tine? X-NPM tw'n T-GPM wJ'de ADV eJstwvtwn V-RAP-GPM oi&tine? R-NPM ouj PRT mh; PRT geuvswntai V-ADS-3P qanavtou N-GSM e&w? CONJ a^n PRT i~dwsin V-2AAS-3P to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejrcovmenon V-PNP-ASM ejn PREP th'/ T-DSF basileiva/ N-DSF aujtou'. P-GSM
The King James Version is in the public domain.