Interlinear Bible - Matthew 7

1 Judge not, that ye be not judged.
Mh; PRT krivnete, V-PAM-2P i&na CONJ mh; PRT kriqh'te: V-APS-2P
2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
ejn PREP wJ'/ R-DSN ga;r CONJ krivmati N-DSN krivnete V-PAI-2P kriqhvsesqe, V-FPI-2P kai; CONJ ejn PREP wJ'/ R-DSN mevtrw/ N-DSN metrei'te V-PAI-2P metrhqhvsetai V-FPI-3S uJmi'n. P-2DP
3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
tiv I-ASN de; CONJ blevpei? V-PAI-2S to; T-ASN kavrfo? N-ASN to; T-ASN ejn PREP tw'/ T-DSM ojfqalmw'/ N-DSM tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM sou, P-2GS th;n T-ASF de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM sw'/ S-2DSM ojfqalmw'/ N-DSM doko;n N-ASF ouj PRT katanoei'?; V-PAI-2S
4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
h^ T-NSF pw'? ADV ejrei'? V-FAI-2S tw'/ T-DSM ajdelfw'/ N-DSM sou, P-2GS ~afe? V-2AAM-2S ejkbavlw V-2AAS-1S to; T-ASN kavrfo? N-ASN ejk PREP tou' T-GSM ojfqalmou' N-GSM sou, P-2GS kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S hJ T-NSF doko;? N-NSF ejn PREP tw'/ T-DSM ojfqalmw'/ N-DSM sou'; P-2GS
5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
uJpokritav, N-VSM e~kbale V-2AAM-2S prw'ton ADV ejk PREP tou' T-GSM ojfqalmou' N-GSM sou' P-2GS th;n T-ASF dokovn, N-ASF kai; CONJ tovte ADV diablevyei? V-FAI-2S ejkbalei'n V-2AAN to; T-ASN kavrfo? N-ASN ejk PREP tou' T-GSM ojfqalmou' N-GSM tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM sou. P-2GS
6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
Mh; PRT dw'te V-2AAS-2P to; T-ASN a&gion A-ASN toi'? T-DPM kusivn, N-DPM mhde; CONJ bavlhte V-2AAS-2P tou;? T-APM margarivta? N-APM uJmw'n P-2GP e~mprosqen PREP tw'n T-GPM coivrwn, N-GPM mhvpote ADV katapathvsousin V-FAI-3P aujtou;? P-APM ejn PREP toi'? T-DPM posi;n N-DPM aujtw'n P-GPM kai; CONJ strafevnte? V-2APP-NPM rJhvxwsin uJma'?. P-2AP
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
Aijtei'te, V-PAM-2P kai; CONJ doqhvsetai V-FPI-3S uJmi'n: P-2DP zhtei'te, V-PAM-2P kai; CONJ euJrhvsete: V-FAI-2P krouvete, V-PAM-2P kai; CONJ ajnoighvsetai V-2FPI-3S uJmi'n. P-2DP
8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
pa'? A-NSM ga;r CONJ oJ T-NSM aijtw'n V-PAP-NSM lambavnei V-PAI-3S kai; CONJ oJ T-NSM zhtw'n V-PAP-NSM euJrivskei V-PAI-3S kai; CONJ tw'/ T-DSM krouvonti V-PAP-DSM ajnoighvsetai. V-2FPI-3S
9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give* him a stone?
h^ PRT tiv? I-NSM ejstin V-PXI-3S ejx uJmw'n P-2GP a~nqrwpo?, N-NSM oJ;n R-ASM aijthvsei V-FAI-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM aujtou' P-GSM a~rton N-ASM mh; PRT livqon N-ASM ejpidwvsei V-FAI-3S aujtw'/; P-DSM
10 Or if he ask a fish, will he give* him a serpent?
h^ PRT kai; CONJ ijcqu;n N-ASM aijthvsei V-FAI-3S mh; PRT o~fin N-ASM ejpidwvsei V-FAI-3S aujtw'/; P-DSM
11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
eij COND ou\n CONJ uJmei'? P-2NP ponhroi; A-NPM o~nte? V-PXP-NPM oi~date V-RAI-2P dovmata N-APN ajgaqa; A-APN didovnai V-PAN toi'? T-DPM tevknoi? N-DPN uJmw'n, P-2GP povsw/ Q-DSN ma'llon ADV oJ T-NSM path;r N-NSM uJmw'n P-2GP oJ T-NSM ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'? N-DPM dwvsei V-FAI-3S ajgaqa; A-APN toi'? T-DPM aijtou'sin V-PAP-DPM aujtovn. P-ASM
12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
Pavnta A-APN ou\n CONJ o&sa K-APN eja;n COND qevlhte V-PAS-2P i&na CONJ poiw'sin V-PAS-3P uJmi'n P-2DP oiJ T-NPM a~nqrwpoi, N-NPM ou&tw? ADV kai; CONJ uJmei'? P-2NP poiei'te V-PAM-2P aujtoi'?: P-DPM ouJ'to? D-NSM gavr CONJ ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM novmo? N-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM profh'tai. N-NPM
13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat*:
Eijsevlqate V-AAM-2P dia; PREP th'? T-GSF stenh'? A-GSF puvlh?: N-GSF o&ti CONJ platei'a A-NSF hJ T-NSF puvlh kai; CONJ eujruvcwro? N-NSF hJ T-NSF oJdo;? N-NSF hJ T-NSF ajpavgousa V-PAP-NSF eij? PREP th;n T-ASF ajpwvleian, N-ASF kai; CONJ polloiv A-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM eijsercovmenoi V-PNP-NPM dij PREP aujth'?: P-GSF
14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
tiv I-ASN stenh; A-NSF hJ T-NSF puvlh N-NSF kai; CONJ teqlimmevnh V-RPP-NSF hJ T-NSF oJdo;? N-NSF hJ T-NSF ajpavgousa V-PAP-NSF eij? PREP th;n T-ASF zwhvn, N-ASF kai; CONJ ojlivgoi A-NPM eijsi;n V-PXI-3P oiJ T-NPM euJrivskonte? V-PAP-NPM aujthvn. P-ASF
15 Beware* of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Prosevcete V-PAM-2P ajpo; PREP tw'n T-GPM yeudoprofhtw'n, N-GPM oi&tine? R-NPM e~rcontai V-PNI-3P pro;? PREP uJma'? P-2AP ejn PREP ejnduvmasin N-DPN probavtwn, N-GPN e~swqen ADV dev CONJ eijsin V-PXI-3P luvkoi N-NPM a&rpage?. A-NPM
16 Ye shall know them by their fruits*. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
ajpo; PREP tw'n T-GPM karpw'n N-GPM aujtw'n P-GPM ejpignwvsesqe V-FDI-2P aujtouv?: P-APM mhvti PRT sullevgousin V-PAI-3P ajpo; PREP ajkanqw'n N-GPF stafula;? N-APF h^ PRT ajpo; PREP tribovlwn N-GPM su'ka; N-APN
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
ou&tw? ADV pa'n A-NSN devndron N-NSN ajgaqo;n A-NSN karpou;? N-APM kalou;? A-APM poiei', V-PAI-3S to; T-NSN de; CONJ sapro;n A-NSN devndron N-NSN karpou;? N-APM ponhrou;? A-APM poiei': V-PAI-3S
18 A good tree cannot* bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
ouj PRT duvnatai V-PNI-3S devndron N-NSN ajgaqo;n A-NSN karpou;? N-APM ponhrou;? A-APM poiei'n, V-PAN oujde; ADV devndron N-NSN sapro;n A-NSN karpou;? N-APM kalou;? A-APM poiei'n. V-PAN
19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
pa'n A-NSN devndron N-NSN mh; PRT poiou'n V-PAP-NSN karpo;n N-ASM kalo;n A-ASM ejkkovptetai V-PPI-3S kai; CONJ eij? PREP pu'r N-ASN bavlletai. V-PPI-3S
20 Wherefore by their fruits ye shall know them.
a~ra PRT ge PRT ajpo; PREP tw'n T-GPM karpw'n N-GPM aujtw'n P-GPM ejpignwvsesqe V-FDI-2P aujtouv?. P-APM
21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
Ouj PRT pa'? A-NSM oJ T-NSM levgwn V-PAP-NSM moi, P-1DS Kuvrie N-VSM kuvrie, N-VSM eijseleuvsetai V-FDI-3S eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tw'n T-GPM oujranw'n, N-GPM ajll# CONJ oJ T-NSM poiw'n V-PAP-NSM to; T-ASN qevlhma N-ASN tou' T-GSM patrov? N-GSM mou P-1GS tou' T-GSM ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'?. N-DPM
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
polloi; A-NPM ejrou'sivn V-FAI-3P moi P-1DS ejn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF hJmevra/, N-DSF Kuvrie N-VSM kuvrie, N-VSM ouj PRT tw'/ T-DSM sw'/ S-2DSM ojnovmati N-DSN ejprofhteuvsamen, V-AAI-1P kai; CONJ tw'/ T-DSM sw'/ S-2DSM ojnovmati N-DSN daimovnia N-APN ejxebavlomen, kai; CONJ tw'/ T-DSM sw'/ S-2DSM ojnovmati N-DSN dunavmei? N-APF polla;? A-APF ejpoihvsamen; V-AAI-1P
23 And then will I profess unto them*, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
kai; CONJ tovte ADV oJmologhvsw V-FAI-1S aujtoi'? P-DPM o&ti CONJ Oujdevpote ADV e~gnwn V-2AAI-1S uJma'?: P-2AP ajpocwrei'te V-PAM-2P ajpj PREP ejmou' P-1GS oiJ T-NPM ejrgazovmenoi V-PNP-NPM th;n T-ASF ajnomivan. N-ASF
24 Therefore whosoever* heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
Pa'? A-NSM ou\n CONJ o&sti? R-NSM ajkouvei V-PAI-3S mou P-1GS tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou? kai; CONJ poiei' V-PAI-3S aujtou;? P-APM oJmoiwqhvsetai V-FPI-3S ajndri; N-DSM fronivmw/, A-DSM o&sti? R-NSM wj/kodovmhsen V-AAI-3S aujtou' P-GSM th;n T-ASF oijkivan N-ASF ejpi; PREP th;n T-ASF pevtran. N-ASF
25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
kai; CONJ katevbh V-2AAI-3S hJ T-NSF broch; N-NSF kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P oiJ T-NPM potamoi; N-NPM kai; CONJ e~pneusan V-AAI-3P oiJ T-NPM a~nemoi N-NPM kai; CONJ prosevpesan V-AAI-3P th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF ejkeivnh/, D-DSF kai; CONJ oujk PRT e~pesen, V-2AAI-3S teqemelivwto V-LPI-3S ga;r CONJ ejpi; PREP th;n T-ASF pevtran. N-ASF
26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
kai; CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM ajkouvwn V-PAP-NSM mou P-1GS tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou? D-APM kai; CONJ mh; PRT poiw'n V-PAP-NSM aujtou;? P-APM oJmoiwqhvsetai V-FPI-3S ajndri; N-DSM mwrw'/, A-DSM o&sti? R-NSM wj/kodovmhsen V-AAI-3S aujtou' P-GSM th;n T-ASF oijkivan N-ASF ejpi; PREP th;n T-ASF a~mmon. N-ASF
27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
kai; CONJ katevbh V-2AAI-3S hJ T-NSF broch; N-NSF kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P oiJ T-NPM potamoi; N-NPM kai; CONJ e~pneusan V-AAI-3P oiJ T-NPM a~nemoi N-NPM kai; CONJ prosevkoyan V-AAI-3P th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF ejkeivnh/, D-DSF kai; CONJ e~pesen, V-2AAI-3S kai; CONJ h\n V-IXI-3S hJ T-NSF ptw'si? N-NSF aujth'? P-GSF megavlh. A-NSF
28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S o&te ADV ejtevlesen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou? D-APM ejxeplhvssonto oiJ T-NPM o~cloi N-NPM ejpi; PREP th'/ T-DSF didach'/ N-DSF aujtou': P-GSM
29 For he taught* them as one having authority, and not as the scribes.
h\n V-IXI-3S ga;r CONJ didavskwn V-PAP-NSM aujtou;? P-APM wJ? ADV ejxousivan e~cwn V-PAP-NSM kai; CONJ oujc PRT wJ? ADV oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM aujtw'n. P-GPM
The King James Version is in the public domain.