But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.
jEcavrhn V-2AOI-1S de; CONJ ejn PREP kurivw/ N-DSM megavlw? ADV o&ti CONJ h~dh ADV pote; PRT ajneqavlete V-2AAI-2P to; T-ASN uJpe;r PREP ejmou' P-1GS fronei'n, V-PAN ejfj PREP wJ'/ R-DSN kai; CONJ ejfronei'te V-IAI-2P hjkairei'sqe V-INI-2P dev. CONJ
Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.
oujc PRT o&ti CONJ kaqj PREP uJstevrhsin N-ASF levgw, V-PAI-1S ejgw; P-1NS ga;r CONJ e~maqon V-2AAI-1S ejn PREP oiJ'? R-DPM eijmi V-PXI-1S aujtavrkh? A-NSM ei\nai. V-PXN
I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.
oi\da V-RAI-1S kai; CONJ tapeinou'sqai, V-PPN oi\da V-RAI-1S kai; CONJ perisseuvein: V-PAN ejn PREP panti; A-DSM kai; CONJ ejn PREP pa'sin A-DPM memuvhmai V-RPI-1S kai; CONJ cortavzesqai V-PPN kai; CONJ peina'n, V-PAN kai; CONJ perisseuvein V-PAN kai; CONJ uJsterei'sqai. V-PPN
I can do all things through Him who strengthens me.
pavnta A-APN ijscuvw V-PAI-1S ejn PREP tw'/ T-DSM ejndunamou'ntiv V-PAP-DSM me. P-1AS
Nevertheless, you have done well to share with me in my affliction.
plh;n ADV kalw'? ADV ejpoihvsate V-AAI-2P sugkoinwnhvsantev? V-AAP-NPM mou P-1GS th'/ T-DSF qlivyei. N-DSF
You yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone;
Oi~date V-RAI-2P de; CONJ kai; CONJ uJmei'?, P-2NP Filipphvsioi, N-VPM o&ti CONJ ejn PREP ajrch'/ N-DSF tou' T-GSN eujaggelivou, N-GSN o&te ADV ejxh'lqon ajpo; PREP Makedoniva?, N-GSF oujdemiva A-NSF moi P-1DS ejkklhsiva N-NSF ejkoinwvnhsen V-AAI-3S eij? PREP lovgon N-ASM dovsew? N-GSF kai; CONJ lhvmyew? N-GSF eij COND mh; PRT uJmei'? P-2NP movnoi: A-NPM
for even in Thessalonica you sent a gift more * than once for my needs.
o&ti CONJ kai; CONJ ejn PREP Qessalonivkh/ N-DSF kai; CONJ a&pax kai; CONJ di;? ADV eij? PREP th;n T-ASF creivan N-ASF moi P-1DS ejpevmyate. V-AAI-2P
Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.
oujc PRT o&ti CONJ ejpizhtw' V-PAI-1S to; T-ASN dovma, N-ASN ajlla; CONJ ejpizhtw' V-PAI-1S to;n T-ASM karpo;n N-ASM to;n T-ASM pleonavzonta V-PAP-ASM eij? PREP lovgon N-ASM uJmw'n. P-2GP
But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
ajpevcw V-PAI-1S de; CONJ pavnta A-APN kai; CONJ perisseuvw: V-PAI-1S peplhvrwmai V-RPI-1S dexavmeno? para; PREP #Epafrodivtou N-GSM ta; T-APN parj PREP uJmw'n, P-2GP ojsmh;n N-ASF eujwdiva?, N-GSF qusivan N-ASF dekthvn, A-ASF eujavreston A-ASF tw'/ T-DSM qew'/. N-DSM
And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.
oJ T-NSM de; CONJ qeov? N-NSM mou P-1GS plhrwvsei V-FAI-3S pa'san A-ASF creivan N-ASF uJmw'n P-2GP kata; PREP to; T-ASN plou'to? N-ASN aujtou' P-GSM ejn PREP dovxh/ ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou'. N-DSM
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.