Interlinear Bible - Philippians 4:2-23

2 I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
Eujodivan N-ASF parakalw' V-PAI-1S kai; CONJ Suntuvchn N-ASF parakalw' V-PAI-1S to; T-ASN aujto; P-ASN fronei'n V-PAN ejn PREP kurivw/. N-DSM
3 Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
nai; PRT ejrwtw' V-PAI-1S kai; CONJ sev, P-2AS gnhvsie A-VSM suvzuge, A-VSM sullambavnou V-PMM-2S aujtai'?, P-DPF ai&tine? R-NPF ejn PREP tw'/ T-DSN eujaggelivw/ N-DSN sunhvqlhsavn V-AAI-3P moi P-1DS meta; PREP kai; CONJ Klhvmento? N-GSM kai; CONJ tw'n T-GPM loipw'n A-GPM sunergw'n A-GPM mou, P-1GS wJ'n R-GPM ta; T-NPN ojnovmata N-NPN ejn PREP bivblw/ N-DSF zwh'?. N-GSF
4 Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!
Xaivrete V-PAM-2P ejn PREP kurivw/ N-DSM pavntote: ADV pavlin ADV ejrw', V-FAI-1S caivrete. V-PAM-2P
5 Let your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.
to; T-NSN ejpieike;? A-NSN uJmw'n P-2GP gnwsqhvtw V-APM-3S pa'sin A-DPM ajnqrwvpoi?. N-DPM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM ejgguv?. ADV
6 Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
mhde;n A-ASN merimna'te, V-PAM-2P ajll# CONJ ejn PREP panti; A-DSN th'/ T-DSF proseuch'/ N-DSF kai; CONJ th'/ T-DSF dehvsei N-DSF meta; PREP eujcaristiva? N-GSF ta; T-APN aijthvmata N-APN uJmw'n P-2GP gnwrizevsqw V-PPM-3S pro;? PREP to;n T-ASM qeovn. N-ASM
7 And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
kai; CONJ hJ T-NSF eijrhvnh N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM hJ T-NSF uJperevcousa V-PAP-NSF pavnta A-ASM nou'n N-ASM frourhvsei V-FAI-3S ta;? T-APF kardiva? N-APF uJmw'n P-2GP kai; CONJ ta; T-APN nohvmata N-APN uJmw'n P-2GP ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou'. N-DSM
8 Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.
To; T-NSN loipovn, A-NSN ajdelfoiv, N-VPM o&sa K-NPN ejsti;n V-PXI-3S ajlhqh', A-NPN o&sa K-NPN semnav, A-NPN o&sa K-NPN divkaia, A-NPN o&sa K-NPN aJgnav, A-NPN o&sa K-NPN prosfilh', A-NPN o&sa K-NPN eu~fhma, A-NPN ei~ COND ti? X-NSM ajreth; N-NSF kai; CONJ ei~ COND ti? X-NSM e~paino?, N-NSM tau'ta D-APN logivzesqe: V-PNM-2P
9 The things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
aJ; R-APN kai; CONJ ejmavqete V-2AAI-2P kai; CONJ parelavbete V-2AAI-2P kai; CONJ hjkouvsate V-AAI-2P kai; CONJ ei~dete V-2AAI-2P ejn PREP ejmoiv, P-1DS tau'ta D-APN pravssete: V-PAI-2P kai; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM th'? T-GSF eijrhvnh? N-GSF e~stai V-FXI-3S meqj PREP uJmw'n. P-2GP
10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.
jEcavrhn V-2AOI-1S de; CONJ ejn PREP kurivw/ N-DSM megavlw? ADV o&ti CONJ h~dh ADV pote; PRT ajneqavlete V-2AAI-2P to; T-ASN uJpe;r PREP ejmou' P-1GS fronei'n, V-PAN ejfj PREP wJ'/ R-DSN kai; CONJ ejfronei'te V-IAI-2P hjkairei'sqe V-INI-2P dev. CONJ
11 Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.
oujc PRT o&ti CONJ kaqj PREP uJstevrhsin N-ASF levgw, V-PAI-1S ejgw; P-1NS ga;r CONJ e~maqon V-2AAI-1S ejn PREP oiJ'? R-DPM eijmi V-PXI-1S aujtavrkh? A-NSM ei\nai. V-PXN
12 I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.
oi\da V-RAI-1S kai; CONJ tapeinou'sqai, V-PPN oi\da V-RAI-1S kai; CONJ perisseuvein: V-PAN ejn PREP panti; A-DSM kai; CONJ ejn PREP pa'sin A-DPM memuvhmai V-RPI-1S kai; CONJ cortavzesqai V-PPN kai; CONJ peina'n, V-PAN kai; CONJ perisseuvein V-PAN kai; CONJ uJsterei'sqai. V-PPN
13 I can do all things through Him who strengthens me.
pavnta A-APN ijscuvw V-PAI-1S ejn PREP tw'/ T-DSM ejndunamou'ntiv V-PAP-DSM me. P-1AS
14 Nevertheless, you have done well to share with me in my affliction.
plh;n ADV kalw'? ADV ejpoihvsate V-AAI-2P sugkoinwnhvsantev? V-AAP-NPM mou P-1GS th'/ T-DSF qlivyei. N-DSF
15 You yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone;
Oi~date V-RAI-2P de; CONJ kai; CONJ uJmei'?, P-2NP Filipphvsioi, N-VPM o&ti CONJ ejn PREP ajrch'/ N-DSF tou' T-GSN eujaggelivou, N-GSN o&te ADV ejxh'lqon ajpo; PREP Makedoniva?, N-GSF oujdemiva A-NSF moi P-1DS ejkklhsiva N-NSF ejkoinwvnhsen V-AAI-3S eij? PREP lovgon N-ASM dovsew? N-GSF kai; CONJ lhvmyew? N-GSF eij COND mh; PRT uJmei'? P-2NP movnoi: A-NPM
16 for even in Thessalonica you sent a gift more * than once for my needs.
o&ti CONJ kai; CONJ ejn PREP Qessalonivkh/ N-DSF kai; CONJ a&pax kai; CONJ di;? ADV eij? PREP th;n T-ASF creivan N-ASF moi P-1DS ejpevmyate. V-AAI-2P
17 Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.
oujc PRT o&ti CONJ ejpizhtw' V-PAI-1S to; T-ASN dovma, N-ASN ajlla; CONJ ejpizhtw' V-PAI-1S to;n T-ASM karpo;n N-ASM to;n T-ASM pleonavzonta V-PAP-ASM eij? PREP lovgon N-ASM uJmw'n. P-2GP
18 But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
ajpevcw V-PAI-1S de; CONJ pavnta A-APN kai; CONJ perisseuvw: V-PAI-1S peplhvrwmai V-RPI-1S dexavmeno? para; PREP #Epafrodivtou N-GSM ta; T-APN parj PREP uJmw'n, P-2GP ojsmh;n N-ASF eujwdiva?, N-GSF qusivan N-ASF dekthvn, A-ASF eujavreston A-ASF tw'/ T-DSM qew'/. N-DSM
19 And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.
oJ T-NSM de; CONJ qeov? N-NSM mou P-1GS plhrwvsei V-FAI-3S pa'san A-ASF creivan N-ASF uJmw'n P-2GP kata; PREP to; T-ASN plou'to? N-ASN aujtou' P-GSM ejn PREP dovxh/ ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou'. N-DSM
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.
tw'/ T-DSM de; CONJ qew'/ N-DSM kai; CONJ patri; N-DSM hJmw'n P-1GP hJ T-NSF dovxa eij? PREP tou;? T-APM aijw'na? N-APM tw'n T-GPM aijwvnwn: N-GPM ajmhvn. HEB
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
jAspavsasqe V-ADM-2P pavnta A-ASM a&gion A-ASM ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou'. N-DSM ajspavzontai V-PNI-3P uJma'? P-2AP oiJ T-NPM su;n PREP ejmoi; P-1DS ajdelfoiv. N-NPM
22 All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
ajspavzontai V-PNI-3P uJma'? P-2AP pavnte? A-NPM oiJ T-NPM a&gioi, A-NPM mavlista ADV de; CONJ oiJ T-NPM ejk PREP th'? T-GSF Kaivsaro? N-GSM oijkiva?. N-GSF
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
hJ T-NSF cavri? N-NSF tou' T-GSM kurivou N-GSM #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM meta; PREP tou' T-GSM pneuvmato? N-GSN uJmw'n. P-2GP
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.