Interlinear Bible - Colossians 2

1 For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
Qevlw V-PAI-1S ga;r CONJ uJma'? P-2AP eijdevnai V-RAN hJlivkon A-ASM ajgw'na N-ASM e~cw V-PAI-1S uJpe;r PREP uJmw'n P-2GP kai; CONJ tw'n T-GPM ejn PREP Laodikeiva/ N-DSF kai; CONJ o&soi K-NPM oujc PRT eJovrakan V-RAI-3P to; T-ASN provswpovn N-ASN mou P-1GS ejn PREP sarkiv, N-DSF
2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
i&na CONJ paraklhqw'sin V-APS-3P aiJ T-NPF kardivai N-NPF aujtw'n, P-GPM sumbibasqevnte? V-APP-NPM ejn PREP ajgavph/ N-DSF kai; CONJ eij? PREP pa'n A-ASN plou'to? N-ASN th'? T-GSF plhroforiva? N-GSF th'? T-GSF sunevsew?, N-GSF eij? PREP ejpivgnwsin N-ASF tou' T-GSM musthrivou N-GSN tou' T-GSM qeou', N-GSM Xristou', N-GSM
3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
ejn PREP wJ'/ R-DSN eijsin V-PXI-3P pavnte? A-NPM oiJ T-NPM qhsauroi; N-NPM th'? T-GSF sofiva? N-GSF kai; CONJ gnwvsew? N-GSF ajpovkrufoi. A-NPM
4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
Tou'to D-ASN levgw V-PAI-1S i&na CONJ mhdei;? A-NSM uJma'? P-2AP paralogivzhtai V-PNS-3S ejn PREP piqanologiva/. N-DSF
5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
eij COND ga;r CONJ kai; CONJ th'/ T-DSF sarki; N-DSF a~peimi, V-PXI-1S ajlla; CONJ tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN su;n PREP uJmi'n P-2DP eijmi, V-PXI-1S caivrwn V-PAP-NSM kai; CONJ blevpwn V-PAP-NSM uJmw'n P-2GP th;n T-ASF tavxin kai; CONJ to; T-ASN sterevwma N-ASN th'? T-GSF eij? PREP Xristo;n N-ASM pivstew? N-GSF uJmw'n. P-2GP
6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:
JW? ADV ou\n CONJ parelavbete V-2AAI-2P to;n T-ASM Xristo;n N-ASM #Ihsou'n N-ASM to;n T-ASM kuvrion, N-ASM ejn PREP aujtw'/ P-DSM peripatei'te, V-PAM-2P
7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein* with thanksgiving.
ejrrizwmevnoi V-RPP-NPM kai; CONJ ejpoikodomouvmenoi V-PPP-NPM ejn PREP aujtw'/ P-DSM kai; CONJ bebaiouvmenoi V-PPP-NPM th'/ T-DSF pivstei N-DSF kaqw;? ADV ejdidavcqhte, V-API-2P perisseuvonte? V-PAP-NPM ejn PREP eujcaristiva/. N-DSF
8 Beware lest any man spoil* you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
blevpete V-PAM-2P mhv PRT ti? X-NSM uJma'? P-2AP e~stai V-FXI-3S oJ T-NSM sulagwgw'n V-PAP-NSM dia; PREP th'? T-GSF filosofiva? N-GSF kai; CONJ kenh'? A-GSF ajpavth? N-GSF kata; PREP th;n T-ASF paravdosin N-ASF tw'n T-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM kata; PREP ta; T-APN stoicei'a N-APN tou' T-GSM kovsmou N-GSM kai; CONJ ouj PRT kata; PREP Xristovn: N-ASM
9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
o&ti CONJ ejn PREP aujtw'/ P-DSM katoikei' V-PAI-3S pa'n A-NSN to; T-NSN plhvrwma N-NSN th'? T-GSF qeovthto? N-GSF swmatikw'?, ADV
10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
kai; CONJ ejste; V-PXI-2P ejn PREP aujtw'/ P-DSM peplhrwmevnoi, V-RPP-NPM o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF kefalh; N-NSF pavsh? A-GSF ajrch'? N-GSF kai; CONJ ejxousiva?,
11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
ejn PREP wJ'/ R-DSM kai; CONJ perietmhvqhte V-API-2P peritomh'/ N-DSF ajceiropoihvtw/ A-DSF ejn PREP th'/ T-DSF ajpekduvsei N-DSF tou' T-GSM swvmato? N-GSN th'? T-GSF sarkov?, N-GSF ejn PREP th'/ T-DSF peritomh'/ N-DSF tou' T-GSM Xristou', N-GSM
12 Buried with him in baptism, wherein* also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
suntafevnte? V-2APP-NPM aujtw'/ P-DSM ejn PREP tw'/ T-DSN baptismw'/, ejn PREP wJ'/ R-DSN kai; CONJ sunhgevrqhte V-API-2P dia; PREP th'? T-GSF pivstew? N-GSF th'? T-GSF ejnergeiva? N-GSF tou' T-GSM qeou' N-GSM tou' T-GSM ejgeivranto? V-AAP-GSM aujto;n P-ASM ejk PREP nekrw'n: A-GPM
13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
kai; CONJ uJma'? P-2AP nekrou;? A-APM o~nta? V-PXP-APM ?ejn? PREP toi'? T-DPN paraptwvmasin N-DPN kai; CONJ th'/ T-DSF ajkrobustiva/ N-DSF th'? T-GSF sarko;? N-GSF uJmw'n, P-2GP sunezwopoivhsen V-AAI-3S uJma'? P-2AP su;n PREP aujtw'/, P-DSM carisavmeno? V-ADP-NSM hJmi'n P-1DP pavnta A-APN ta; T-APN paraptwvmata, N-APN
14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
ejxaleivya? to; T-ASN kaqj PREP hJmw'n P-1GP ceirovgrafon N-ASN toi'? T-DPN dovgmasin N-DPN oJ; R-NSN h\n V-IXI-3S uJpenantivon A-NSN hJmi'n, P-1DP kai; CONJ aujto; P-ASN h\rken V-RAI-3S ejk PREP tou' T-GSN mevsou A-GSN proshlwvsa? V-AAP-NSM aujto; P-ASN tw'/ T-DSM staurw'/: N-DSM
15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly*, triumphing over them in it.
ajpekdusavmeno? V-ADP-NSM ta;? T-APF ajrca;? N-APF kai; CONJ ta;? T-APF ejxousiva? ejdeigmavtisen V-AAI-3S ejn PREP parrhsiva/, N-DSF qriambeuvsa? V-AAP-NSM aujtou;? P-APM ejn PREP aujtw'/. P-DSN
16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
Mh; PRT ou\n CONJ ti? X-NSM uJma'? P-2AP krinevtw V-PAM-3S ejn PREP brwvsei N-DSF kai; CONJ ejn PREP povsei N-DSF h^ PRT ejn PREP mevrei N-DSN eJorth'? N-GSF h^ PRT neomhniva? N-GSF h^ PRT sabbavtwn, N-GPN
17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
a& R-NPN ejstin V-PXI-3S skia; N-NSF tw'n T-GPN mellovntwn, V-PAP-GPN to; T-NSN de; CONJ sw'ma N-NSN tou' T-GSM Xristou'. N-GSM
18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
mhdei;? A-NSM uJma'? P-2AP katabrabeuevtw V-PAM-3S qevlwn V-PAP-NSM ejn PREP tapeinofrosuvnh/ N-DSF kai; CONJ qrhskeiva/ N-DSF tw'n T-GPM ajggevlwn, N-GPM aJ; R-APN eJovraken V-RAI-3S ejmbateuvwn, V-PAP-NSM eijkh'/ ADV fusiouvmeno? V-PPP-NSM uJpo; PREP tou' T-GSM noo;? N-GSM th'? T-GSF sarko;? N-GSF aujtou', P-GSM
19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
kai; CONJ ouj R-GSM kratw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF kefalhvn, N-ASF ejx ouJ' R-GSM pa'n A-NSN to; T-NSN sw'ma N-NSN dia; PREP tw'n T-GPF aJfw'n N-GPF kai; CONJ sundevsmwn N-GPM ejpicorhgouvmenon V-PPP-NSN kai; CONJ sumbibazovmenon V-PPP-NSN au~xei th;n T-ASF au~xhsin tou' T-GSM qeou'. N-GSM
20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
Eij COND ajpeqavnete V-2AAI-2P su;n PREP Xristw'/ N-DSM ajpo; PREP tw'n T-GPN stoiceivwn N-GPN tou' T-GSM kovsmou, N-GSM tiv I-ASN wJ? ADV zw'nte? V-PAP-NPM ejn PREP kovsmw/ N-DSM dogmativzesqe, V-PPI-2P
21 (Touch not; taste not; handle not;
Mh; PRT a&yh/ V-AMS-2S mhde; CONJ geuvsh/ V-ADS-2S mhde; CONJ qivgh/?, V-2AAS-2S
22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
a& R-NPN ejstin V-PXI-3S pavnta A-NPN eij? PREP fqora;n N-ASF th'/ T-DSF ajpocrhvsei, N-DSF kata; PREP ta; T-APN ejntavlmata N-APN kai; CONJ didaskaliva? N-APF tw'n T-GPM ajnqrwvpwn; N-GPM
23 Which things have indeed a shew* of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.
a&tinav R-NPN ejstin V-PXI-3S lovgon N-ASM me;n PRT e~conta V-PAP-NPN sofiva? N-GSF ejn PREP ejqeloqrhskiva/ N-DSF kai; CONJ tapeinofrosuvnh/ N-DSF ?kai;? CONJ ajfeidiva/ N-DSF swvmato?, N-GSN oujk PRT ejn PREP timh'/ N-DSF tini X-DSF pro;? PREP plhsmonh;n N-ASF th'? T-GSF sarkov?. N-GSF
The King James Version is in the public domain.