Interlinear Bible - Luke 14

1 And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched* him.
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM ejlqei'n V-2AAN aujto;n P-ASM eij? PREP oi\kovn N-ASM tino? X-GSM tw'n T-GPN ajrcovntwn ?tw'n? T-GPN Farisaivwn N-GPM sabbavtw/ N-DSN fagei'n V-2AAN a~rton N-ASM kai; CONJ aujtoi; P-NPM h\san V-IXI-3P parathrouvmenoi aujtovn. P-ASM
2 And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S a~nqrwpov? N-NSM ti? I-NSM h\n V-IXI-3S uJdrwpiko;? e~mprosqen PREP aujtou'. P-GSM
3 And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying,Is it lawful to heal on the sabbath day?
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ R-NSN #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP tou;? T-APM nomikou;? kai; CONJ Farisaivou? levgwn, V-PAP-NSM ~exestin tw'/ T-DSM sabbavtw/ N-DSN qerapeu'sai V-AAN h^ T-NSF ou~; R-GSN
4 And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
oiJ T-NPM de; CONJ hJsuvcasan. kai; CONJ ejpilabovmeno? V-2ADP-NSM ijavsato V-ADI-3S aujto;n P-ASM kai; CONJ ajpevlusen. V-AAI-3S
5 And answered them*, saying,Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
kai; CONJ pro;? PREP aujtou;? P-APM ei\pen, V-2AAI-3S Tivno? X-GSM uJmw'n P-2GP uiJo;? N-NSM h^ T-NSF bou'? eij? PREP frevar pesei'tai, V-FDI-3S kai; CONJ oujk PRT eujqevw? ADV ajnaspavsei aujto;n P-ASM ejn N-ASN hJmevra/ N-DSF tou' T-GSM sabbavtou; N-GSN
6 And they could not answer him again to these things.
kai; CONJ oujk PRT i~scusan V-AAI-3P ajntapokriqh'nai pro;? PREP tau'ta. D-APN
7 And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them,
~elegen V-IAI-3S de; CONJ pro;? PREP tou;? T-APM keklhmevnou? V-RPP-APM parabolhvn, N-ASF ejpevcwn pw'? ADV ta;? T-APF prwtoklisiva? N-APF ejxelevgonto, levgwn V-PAP-NSM pro;? PREP aujtouv?, P-APM
8 When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
&otan CONJ klhqh'/? uJpov PREP tino? X-GSM eij? PREP gavmou?, N-APM mh; PRT katakliqh'/? eij? PREP th;n T-ASF prwtoklisivan, N-ASF mhvpote ADV ejntimovterov? sou P-2GS h\/ T-NSF keklhmevno? uJpj PREP aujtou', P-GSM
9 And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM oJ R-NSN se; P-2AS kai; CONJ aujto;n P-ASM kalevsa? V-AAP-NSM ejrei' V-FAI-3S soi, P-2DS Do;? V-2AAM-2S touvtw/ D-DSM tovpon, N-ASM kai; CONJ tovte ADV a~rxh/ N-NSF meta; PREP aijscuvnh? to;n T-ASM e~scaton A-ASN tovpon N-ASM katevcein.
10 But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
ajll# CONJ o&tan CONJ klhqh'/? poreuqei;? V-AOP-NSM ajnavpese eij? PREP to;n T-ASM e~scaton A-ASN tovpon, N-ASM i&na CONJ o&tan CONJ e~lqh/ V-2AAS-3S oJ R-NSN keklhkwv? se P-2AS ejrei' V-FAI-3S soi, P-2DS Fivle, prosanavbhqi ajnwvteron: tovte ADV e~stai V-FXI-3S soi P-2DS dovxa ejnwvpion ADV pavntwn A-GPM tw'n T-GPM sunanakeimevnwn soi. P-2DS
11 For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
o&ti CONJ pa'? A-NSM oJ R-NSN uJyw'n eJauto;n F-3ASM tapeinwqhvsetai V-FPI-3S kai; CONJ oJ R-NSN tapeinw'n eJauto;n F-3ASM uJywqhvsetai. V-FPI-3S
12 Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
~elegen V-IAI-3S de; CONJ kai; CONJ tw'/ T-DSM keklhkovti aujtovn, P-ASM &otan CONJ poih'/? V-PAS-2S a~riston N-NSN h^ T-NSF dei'pnon, N-ASN mh; PRT fwvnei V-PAI-3S tou;? T-APM fivlou? A-APM sou P-2GS mhde; CONJ tou;? T-APM ajdelfouv? N-APM sou P-2GS mhde; CONJ tou;? T-APM suggenei'? A-NPM sou P-2GS mhde; CONJ geivtona? plousivou?, mhvpote ADV kai; CONJ aujtoi; P-NPM ajntikalevswsivn se P-2AS kai; CONJ gevnhtai V-2ADS-3S ajntapovdomav soi. P-2DS
13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
ajll# CONJ o&tan CONJ doch;n N-ASF poih'/?, V-PAS-2S kavlei V-PAI-3S ptwcouv?, A-APM ajnapeivrou?, cwlouv?, A-APM tuflouv?: A-APM
14 And thou shalt be blessed; for they cannot* recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
kai; CONJ makavrio? A-NSM e~sh/, V-FXI-2S o&ti CONJ oujk PRT e~cousin V-PAI-3P ajntapodou'naiv soi, P-2DS ajntapodoqhvsetai gavr CONJ soi P-2DS ejn PREP th'/ T-DSF ajnastavsei N-DSF tw'n T-GPF dikaivwn. A-GPM
15 And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
jAkouvsa? V-AAP-NSM dev CONJ ti? I-NSM tw'n T-GPF sunanakeimevnwn tau'ta D-APN ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Makavrio? A-NSM o&sti? R-NSM favgetai a~rton N-ASM ejn PREP th'/ T-DSF basileiva/ N-DSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
16 Then said he unto him,A certain man made a great supper, and bade many:
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM ~anqrwpov? N-NSM ti? I-NSM ejpoivei V-IAI-3S dei'pnon N-ASN mevga, A-NSN kai; CONJ ejkavlesen V-AAI-3S pollouv?, A-APM
17 And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
kai; CONJ ajpevsteilen V-AAI-3S to;n T-ASM dou'lon N-ASM aujtou' P-GSM th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF tou' T-GSM deivpnou eijpei'n V-2AAN toi'? T-DPN keklhmevnoi?, V-RPP-DPM ~ercesqe, o&ti CONJ h~dh ADV e&toimav A-NPN ejstin. V-PXI-3S
18 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
kai; CONJ h~rxanto ajpo; PREP mia'? pavnte? A-NPM paraitei'sqai. oJ T-NSM prw'to? A-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM #Agro;n N-ASM hjgovrasa kai; CONJ e~cw V-PAI-1S ajnavgkhn ejxelqw;n ijdei'n V-2AAN aujtovn: P-ASM ejrwtw' se, P-2AS e~ce me P-1AS parh/thmevnon.
19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
kai; CONJ e&tero? A-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Zeuvgh bow'n hjgovrasa pevnte N-NUI kai; CONJ poreuvomai dokimavsai aujtav: P-NPN ejrwtw' se, P-2AS e~ce me P-1AS parh/thmevnon.
20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot* come.
kai; CONJ e&tero? A-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Gunai'ka N-ASF e~ghma kai; CONJ dia; PREP tou'to D-ASN ouj R-GSN duvnamai V-PNI-1S ejlqei'n. V-2AAN
21 So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
kai; CONJ paragenovmeno? oJ T-NSM dou'lo? N-NSM ajphvggeilen V-AAI-3S tw'/ T-DSN kurivw/ N-DSM aujtou' P-GSM tau'ta. D-APN tovte ADV ojrgisqei;? V-APP-NSM oJ T-NSM oijkodespovth? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S tw'/ T-DSN douvlw/ N-DSM aujtou', P-GSM ~exelqe tacevw? eij? PREP ta;? T-APF plateiva? kai; CONJ rJuvma? th'? T-GSF povlew?, N-GSF kai; CONJ tou;? T-APM ptwcou;? A-APM kai; CONJ ajnapeivrou? kai; CONJ tuflou;? A-APM kai; CONJ cwlou;? A-APM eijsavgage wJ'de. ADV
22 And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM dou'lo?, N-NSM Kuvrie, N-VSM gevgonen V-2RAI-3S oJ; T-NSM ejpevtaxa?, kai; CONJ e~ti ADV tovpo? N-NSM ejstivn. V-PXI-3S
23 And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM kuvrio? N-NSM pro;? PREP to;n T-ASM dou'lon, N-ASM ~exelqe eij? PREP ta;? T-APF oJdou;? N-APF kai; CONJ fragmou;? kai; CONJ ajnavgkason eijselqei'n, V-2AAN i&na CONJ gemisqh'/ mou P-1GS oJ T-NSM oi\ko?: N-NSM
24 For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
levgw V-PAI-1S ga;r CONJ uJmi'n P-2DP o&ti CONJ oujdei;? A-NSF tw'n T-GPM ajndrw'n ejkeivnwn D-GPM tw'n T-GPM keklhmevnwn geuvsetaiv mou P-1GS tou' T-GSM deivpnou.
25 And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
Suneporeuvonto V-INI-3P de; CONJ aujtw'/ P-DSM o~cloi N-NPM polloiv, A-NPM kai; CONJ strafei;? V-2APP-NSM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM
26 If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot* be my disciple.
Ei~ COND ti? I-NSM e~rcetai V-PNI-3S prov? PREP me P-1AS kai; CONJ ouj R-GSN misei' to;n T-ASM patevra N-ASM eJautou' F-3GSM kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra N-ASF kai; CONJ th;n T-ASF gunai'ka N-ASF kai; CONJ ta; T-APN tevkna N-APN kai; CONJ tou;? T-APM ajdelfou;? N-APM kai; CONJ ta;? T-APF ajdelfav?, N-APF e~ti ADV te PRT kai; CONJ th;n T-ASF yuch;n N-ASF eJautou', F-3GSM ouj R-GSN duvnatai V-PNI-3S ei\naiv V-PXN mou P-1GS maqhthv?. N-NSM
27 And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot* be my disciple.
o&sti? R-NSM ouj R-GSN bastavzei to;n T-ASM stauro;n N-ASM eJautou' F-3GSM kai; CONJ e~rcetai V-PNI-3S ojpivsw ADV mou P-1GS ouj R-GSN duvnatai V-PNI-3S ei\naiv V-PXN mou P-1GS maqhthv?. N-NSM
28 For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
tiv? I-NSM ga;r CONJ ejx uJmw'n P-2GP qevlwn V-PAP-NSM puvrgon N-ASM oijkodomh'sai V-AAN oujci; PRT prw'ton ADV kaqivsa? V-AAP-NSM yhfivzei th;n T-ASF dapavnhn, eij COND e~cei V-PAI-3S eij? PREP ajpartismovn;
29 Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
i&na CONJ mhvpote ADV qevnto? aujtou' P-GSM qemevlion N-ASM kai; CONJ mh; PRT ijscuvonto? ejktelevsai pavnte? A-NPM oiJ R-NPM qewrou'nte? a~rxwntai aujtw'/ P-DSM ejmpaivzein
30 Saying, This* man began to build, and was not able to finish.
levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ OuJ'to? D-NSM oJ R-ASN a~nqrwpo? N-NSM h~rxato oijkodomei'n kai; CONJ oujk PRT i~scusen V-AAI-3S ejktelevsai.
31 Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
h^ PRT tiv? I-NSM basileu;? N-NSM poreuovmeno? eJtevrw/ A-DSN basilei' N-DSM sumbalei'n eij? PREP povlemon oujci; PRT kaqivsa? V-AAP-NSM prw'ton ADV bouleuvsetai eij COND dunatov? A-NSM ejstin V-PXI-3S ejn PREP devka N-NUI ciliavsin uJpanth'sai tw'/ T-DSM meta; PREP ei~kosi ciliavdwn ejrcomevnw/ V-PNP-DSM ejpj PREP aujtovn; P-ASM
32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
eij COND de; CONJ mhv PRT ge, PRT e~ti ADV aujtou' P-GSM povrrw ADV o~nto? V-PXP-GSM presbeivan ajposteivla? V-AAP-NSM ejrwta'/ ta; T-APN pro;? PREP eijrhvnhn. N-ASF
33 So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath*, he cannot* be my disciple.
ou&tw? ADV ou\n CONJ pa'? A-NSM ejx uJmw'n P-2GP oJ;? R-NSM oujk PRT ajpotavssetai pa'sin A-DPN toi'? T-DPN eJautou' F-3GSM uJpavrcousin V-PAP-DPN ouj PRT duvnatai V-PNI-3S ei\naiv V-PXN mou P-1GS maqhthv?. N-NSM
34 Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
Kalo;n A-NSN ou\n CONJ to; T-ASN a&la?: N-NSN eja;n COND de; CONJ kai; CONJ to; T-ASN a&la? N-NSN mwranqh'/, V-APS-3S ejn PREP tivni X-DSM ajrtuqhvsetai;
35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
ou~te CONJ eij? PREP gh'n N-ASF ou~te CONJ eij? PREP koprivan eu~qetovn ejstin: V-PXI-3S e~xw V-PAI-1S bavllousin V-PAI-3P aujtov. P-ASN oJ T-NSM e~cwn V-PAP-NSM ?wta N-APN ajkouvein V-PAN ajkouevtw. V-PAM-3S
The King James Version is in the public domain.