Acts 24:10-21

10 And [when] the governor gestured for him to speak, Paul replied, "[Because I] know you have been a judge over this nation for many years, I defend myself cheerfully [with respect to] the things concerning myself.
11 You can ascertain that {it has not been more than} twelve days {since} I went up to Jerusalem to worship.
12 And neither did they find me arguing with anyone or making a crowd develop in the temple [courts] nor in the synagogues nor throughout the city.
13 Nor can they prove [the things] to you concerning which they are now accusing me.
14 But I do confess this to you, that according to the Way (which they call a sect), so I worship the God of our fathers, believing all things [that are] in accordance with the law and that are written in the prophets,
15 having a hope in God which these [men] also themselves await: [that] there is going to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
16 {For this reason} also [I] myself {always} do my best to have a clear conscience toward God and people.
17 So after many years, I came to practice charitable giving and offerings to my people,
18 in which they found me purified in the temple [courts], not with a crowd or with a disturbance.
19 But [there are] some Jews from Asia who ought to be present before you and bring charges against [me], if they have anything against me,
20 or these [men] themselves should say what crime they found [when] I stood before the Sanhedrin,
21 other than concerning this one declaration that I shouted [while] standing there before them: 'I am being judged before you today concerning the resurrection of the dead!'"

Footnotes 15

  • [a]. *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("gestured")
  • [b]. *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("know") which is understood as causal
  • [c]. Literally "there are not to me more than"
  • [d]. Literally "from which [time]"
  • [e]. *Here "[courts]" is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
  • [f]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [g]. Literally "by this"
  • [h]. Literally "through everything"
  • [i]. Or "nation"
  • [j]. *Here "[courts]" is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
  • [k]. A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)
  • [l]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [m]. *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("stood")
  • [n]. Or "council"
  • [o]. *Here "[while]" is supplied as a component of the participle ("standing there") which is understood as temporal
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.