Acts 20:5-15

5 And these had gone on ahead [and] were waiting for us in Troas.
6 And we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread and came to them at Troas within five days, where we stayed seven days.

Eutychus Falls from a Window

7 And on the first [day] of the week, [when] we had assembled to break bread, Paul began conversing with them, [because he] was going to leave on the next day, and he extended [his] message until midnight.
8 Now there were quite a few lamps in the upstairs room where we were gathered.
9 And a certain young man {named} Eutychus who was sitting in the window was sinking into a deep sleep [while] Paul was conversing at length. Being overcome by sleep, he fell down from the third story and was picked up dead.
10 But Paul went down [and] threw himself on him, and putting his arms around [him], said, "Do not be distressed, for his life is in him."
11 So he went up and broke bread, and [when he] had eaten and talked for a long [time], until dawn, then he departed.
12 And they led the youth away alive, and {were greatly} comforted.

The Voyage to Miletus

13 But we went on ahead to the ship [and] put out to sea for Assos, intending to take Paul on board there. For having made arrangements in this way, he himself was intending to travel by land.
14 And when he met us at Assos, we took him on board [and] went to Mitylene.
15 And we sailed from there on the next [day], [and] arrived opposite Chios. And on the next [day] we approached Samos, and on the following [day] we came to Miletus.

Footnotes 15

  • [a]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("had gone on ahead") has been translated as a finite verb
  • [b]. *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had assembled")
  • [c]. *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began conversing")
  • [d]. *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("was going to") which is understood as causal
  • [e]. *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • [f]. Literally "by name"
  • [g]. *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was conversing")
  • [h]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went down") has been translated as a finite verb
  • [i]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [j]. *This participle and the previous one ("went up") have been translated as finite verbs in keeping with English style
  • [k]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("had eaten") which is understood as temporal
  • [l]. Literally "were not moderately"
  • [m]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went on ahead") has been translated as a finite verb
  • [n]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took ... on board") has been translated as a finite verb
  • [o]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sailed") has been translated as a finite verb
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.