Parallel Bible results for "ésaïe 54"

Ésaïe 54

OST

CJB

1 Réjouis-toi, stérile, qui n'enfantais point! Éclate en cris de joie et d'allégresse, toi qui n'as pas été en travail! Car les enfants de la femme délaissée sont plus nombreux que les enfants de celle qui était mariée, a dit l'Éternel.
1 "Sing, barren woman who has never had a child! Burst into song, shout for joy, you who have never been in labor! For the deserted wife will have more children than the woman who is living with her husband," says ADONAI.
2 Agrandis l'espace de ta tente, et qu'on élargisse les tentures de ta demeure; ne resserre pas, allonge tes cordages, affermis tes pieux!
2 Enlarge the space for your tent, extend the curtains of your dwelling; do not hold back, lengthen your cords, make your tent pegs firm.
3 Car tu te répandras à droite et à gauche; ta postérité possédera les nations, et peuplera les villes désertes.
3 For you will spread out to the right and the left, your descendants will possess the nations and inhabit the desolated cities.
4 Ne crains point! Car tu ne seras pas confondue; n'aie point de honte, car tu ne seras pas rendue honteuse. Car tu oublieras la honte de ta jeunesse, et tu ne te souviendras plus de l'opprobre de ton veuvage.
4 Don't be afraid, for you won't be ashamed; don't be discouraged, for you won't be disgraced. You will forget the shame of your youth, no longer remember the dishonor of being widowed.
5 Car ton créateur est ton époux; son nom est l'Éternel des armées; le Saint d'Israël est ton Rédempteur; il s'appelle le Dieu de toute la terre.
5 For your husband is your Maker, ADONAI-Tzva'ot is his name. The Holy One of Isra'el is your Redeemer. He will be called the God of all the earth.
6 Car l'Éternel t'a appelée comme une femme délaissée, affligée d'esprit, comme une épouse de la jeunesse qui aurait été répudiée, dit ton Dieu.
6 For ADONAI has called you back like a wife abandoned and grief-stricken; "A wife married in her youth cannot be rejected," says your God.
7 Je t'ai abandonnée pour un peu de temps; mais je te recueillerai avec de grandes compassions.
7 "Briefly I abandoned you, but with great compassion I am taking you back.
8 Je t'ai caché ma face pour un moment, dans l'effusion de ma colère; mais j'ai compassion de toi, par une miséricorde éternelle, dit l'Éternel, ton Rédempteur.
8 I was angry for a moment and hid my face from you; but with everlasting grace I will have compassion on you," says ADONAI your Redeemer.
9 Il en sera pour moi comme des eaux de Noé; comme j'ai juré que les eaux de Noé ne se répandraient plus sur la terre, ainsi j'ai juré de n'être plus irrité contre toi, et de ne plus te menacer.
9 "For me this is like Noach's flood. Just as I swore that no flood like Noach's would ever again cover the earth, so now I swear that never again will I be angry with you or rebuke you.
10 Quand les montagnes s'éloigneraient, quand les collines s'ébranleraient, ma bonté ne s'éloignera pas de toi, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit l'Éternel, qui a compassion de toi.
10 For the mountains may leave and the hills be removed, but my grace will never leave you, and my covenant of peace will not be removed," says ADONAI, who has compassion on you.
11 Affligée, battue de la tempête, dénuée de consolation, voici je vais enchâsser tes pierres dans un ciment précieux, et je te fonderai sur des saphirs.
11 "Storm-ravaged [city], unconsoled, I will set your stones in the finest way, lay your foundations with sapphires,
12 Je ferai tes créneaux de rubis, et tes portes d'escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses.
12 make your windows shine with rubies, your gates with garnet, your walls with gemstones.
13 Tous tes enfants seront enseignés par l'Éternel, et la prospérité de tes enfants sera abondante.
13 All your children will be taught by ADONAI; your children will have great peace.
14 Tu seras affermie par la justice; tu seras loin de l'oppression, car tu n'auras rien à craindre, et de la ruine, car elle n'approchera pas de toi.
14 In righteousness you will be established, far from oppression, with nothing to fear; far from ruin, for it will not come near you.
15 Que l'on forme des complots, cela ne viendra pas de moi. Qui complotera contre toi, tombera devant toi!
15 Any alliance that forms against you will not be my doing; whoever tries to form such an alliance will fall because of you.
16 Voici, c'est moi qui crée l'ouvrier, celui qui souffle le feu du charbon et qui en tire un instrument pour son ouvrage, et c'est moi qui crée le destructeur, pour anéantir.
16 It is I who created the craftsman who blows on the coals and forges weapons suited to their purpose; I also created the destroyer to work havoc.
17 Aucune arme forgée contre toi ne réussira; et tu condamneras toute langue qui s'élèvera contre toi en jugement. Tel est l'héritage des serviteurs de l'Éternel, et la justice qu'ils recevront de moi, dit l'Éternel.
17 No weapon made will prevail against you. In court you will refute every accusation. The servants of ADONAI inherit all this; the reward for their righteousness is from me," says ADONAI.
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.