Parallel Bible results for "1 Samuel 2"

1 Samuel 2

NTV

NIV

1 Oración de alabanza de Ana<br />Luego Ana oró:<br />«¡Mi corazón se alegra en el Señor<br />!<br />El Señor<br /> me ha fortalecido.<br />Ahora tengo una respuesta para mis enemigos;<br />me alegro porque tú me rescataste.
1 Then Hannah prayed and said: “My heart rejoices in the LORD; in the LORD my horn is lifted high. My mouth boasts over my enemies, for I delight in your deliverance.
2 ¡Nadie es santo como el Señor<br />!<br />Aparte de ti, no hay nadie;<br />no hay Roca como nuestro Dios.
2 “There is no one holy like the LORD; there is no one besides you; there is no Rock like our God.
3 »¡Dejen de ser tan orgullosos y altaneros!<br />¡No hablen con tanta arrogancia!<br />Pues el Señor<br /> es un Dios que sabe lo que han hecho;<br />él juzgará sus acciones.
3 “Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such arrogance, for the LORD is a God who knows, and by him deeds are weighed.
4 El arco de los poderosos está quebrado,<br />y los que tropezaban ahora son fuertes.
4 “The bows of the warriors are broken, but those who stumbled are armed with strength.
5 Los que estaban bien alimentados ahora tienen hambre,<br />y los que se morían de hambre ahora están saciados.<br />La mujer que no podía tener hijos ahora tiene siete,<br />y la mujer con muchos hijos se consume.
5 Those who were full hire themselves out for food, but those who were hungry are hungry no more. She who was barren has borne seven children, but she who has had many sons pines away.
6 El Señor<br /> da tanto la muerte como la vida;<br /> a unos baja a la tumba<br /> y a otros levanta.
6 “The LORD brings death and makes alive; he brings down to the grave and raises up.
7 El Señor<br /> hace a algunos pobres y a otros ricos;<br />a unos derriba y a otros levanta.
7 The LORD sends poverty and wealth; he humbles and he exalts.
8 Él levanta al pobre del polvo<br />y al necesitado del basurero.<br />Los pone entre los príncipes<br />y los coloca en los asientos de honor.<br />Pues toda la tierra pertenece al Señor<br />,<br />y él puso en orden el mundo.
8 He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. “For the foundations of the earth are the LORD’s; on them he has set the world.
9 »Él protegerá a sus fieles,<br />pero los perversos desaparecerán en la oscuridad.<br />Nadie tendrá éxito sólo por la fuerza.
9 He will guard the feet of his faithful servants, but the wicked will be silenced in the place of darkness. “It is not by strength that one prevails;
10 Los que pelean contra el Señor<br />, serán destrozados.<br />Él retumba contra ellos desde el cielo;<br />el Señor<br /> juzga en toda la tierra.<br />Él da poder a su rey;<br />aumenta la fuerza<br /> de su ungido».
10 those who oppose the LORD will be broken. The Most High will thunder from heaven; the LORD will judge the ends of the earth. “He will give strength to his king and exalt the horn of his anointed.”
11 Después Elcana regresó a su casa en Ramá sin Samuel, y el niño servía al Señor<br /> como ayudante del sacerdote Elí.
11 Then Elkanah went home to Ramah, but the boy ministered before the LORD under Eli the priest.
12 Los hijos perversos de Elí<br />Ahora bien, los hijos de Elí eran unos sinvergüenzas que no le tenían respeto al S
12 Eli’s sons were scoundrels; they had no regard for the LORD.
13 ni a sus obligaciones sacerdotales. Cada vez que alguien ofrecía un sacrificio, los hijos de Elí enviaban a un sirviente con un tenedor grande de tres dientes. Mientras la carne del animal sacrificado aún se cocía,
13 Now it was the practice of the priests that, whenever any of the people offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three-pronged fork in his hand while the meat was being boiled
14 el sirviente metía el tenedor en la olla y exigía que todo lo que sacara con el tenedor fuera entregado a los hijos de Elí. Así trataban a todos los israelitas que llegaban a Silo para adorar.
14 and would plunge the fork into the pan or kettle or caldron or pot. Whatever the fork brought up the priest would take for himself. This is how they treated all the Israelites who came to Shiloh.
15 Algunas veces el sirviente llegaba aun antes de que la grasa del animal fuera quemada sobre el altar. Exigía carne cruda antes de que hubiera sido cocida, para poder asarla.
15 But even before the fat was burned, the priest’s servant would come and say to the person who was sacrificing, “Give the priest some meat to roast; he won’t accept boiled meat from you, but only raw.”
16 Si el hombre que ofrecía el sacrificio respondía: «Toma toda la que quieras, pero solo después de quemarse la grasa», el sirviente insistía: «No, dámela ahora o la tomaré por la fuerza».
16 If the person said to him, “Let the fat be burned first, and then take whatever you want,” the servant would answer, “No, hand it over now; if you don’t, I’ll take it by force.”
17 Así que el pecado de estos jóvenes era muy serio ante los ojos del Señor<br />, porque trataban las ofrendas del Señor<br /> con desprecio.
17 This sin of the young men was very great in the LORD’s sight, for they were treating the LORD’s offering with contempt.
18 Pero Samuel, aunque era solo un niño, servía al Señor<br />; vestía una túnica de lino como la del sacerdote.
18 But Samuel was ministering before the LORD—a boy wearing a linen ephod.
19 Cada año su madre le hacía un pequeño abrigo y se lo llevaba cuando iba con su esposo para el sacrificio.
19 Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went up with her husband to offer the annual sacrifice.
20 Antes de que ellos regresaran a su casa, Elí bendecía a Elcana y a su esposa diciendo: «Que el Señor<br /> les dé otros hijos para que tomen el lugar de este que ella entregó al Señor<br />»<br />.
20 Eli would bless Elkanah and his wife, saying, “May the LORD give you children by this woman to take the place of the one she prayed for and gave to the LORD.” Then they would go home.
21 Entonces el Señor<br /> le dio a Ana tres hijos y dos hijas. Entre tanto, Samuel crecía en la presencia del Señor<br />.
21 And the LORD was gracious to Hannah; she gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the LORD.
22 Ahora bien, Elí era muy viejo, pero estaba consciente de lo que sus hijos le hacían al pueblo de Israel. Por ejemplo, sabía que sus hijos seducían a las jóvenes que ayudaban a la entrada del tabernáculo.
22 Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the tent of meeting.
23 Elí les dijo: «He oído lo que la gente dice acerca de las cosas perversas que ustedes hacen. ¿Por qué siguen pecando?
23 So he said to them, “Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours.
24 ¡Basta, hijos míos! Los comentarios que escucho del pueblo del Señor<br /> no son buenos.
24 No, my sons; the report I hear spreading among the LORD’s people is not good.
25 Si alguien peca contra otra persona, Dios puede<br /> mediar por el culpable. Pero si alguien peca contra el Señor<br />, ¿quién podrá interceder?». Sin embargo, los hijos de Elí no hicieron caso a su padre, porque el Señor<br /> ya había decidido quitarles la vida.
25 If one person sins against another, God may mediate for the offender; but if anyone sins against the LORD, who will intercede for them?” His sons, however, did not listen to their father’s rebuke, for it was the LORD’s will to put them to death.
26 Mientras tanto, el niño Samuel crecía en estatura física y en el favor del Señor<br /> y en el de toda la gente.
26 And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the LORD and with people.
27 Advertencia para la familia de Elí<br />Cierto día un hombre de Dios vino a Elí y le dio el siguiente mensaje del Señor<br />: «Cuando el pueblo de Israel era esclavo en Egipto, yo me revelé<br /> a tus antepasados.
27 Now a man of God came to Eli and said to him, “This is what the LORD says: ‘Did I not clearly reveal myself to your ancestor’s family when they were in Egypt under Pharaoh?
28 Elegí a tu antepasado<br /> Aarón de entre todas las tribus de Israel para que fuera mi sacerdote, ofreciera sacrificios sobre mi altar, quemara incienso y vistiera el chaleco sacerdotal,<br /> cuando me servía. Y les asigné las ofrendas de los sacrificios a ustedes, los sacerdotes.
28 I chose your ancestor out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your ancestor’s family all the food offerings presented by the Israelites.
29 Entonces, ¿por qué menosprecian mis sacrificios y ofrendas? ¿Por qué les das más honor a tus hijos que a mí? ¡Pues tú y ellos han engordado con lo mejor de las ofrendas de mi pueblo Israel!
29 Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?’
30 »Por lo tanto, el Señor<br />, Dios de Israel, dice: prometí que los de tu rama de la tribu de Leví<br /> me servirían siempre como sacerdotes. Sin embargo, honraré a los que me honran y despreciaré a los que me menosprecian.
30 “Therefore the LORD, the God of Israel, declares: ‘I promised that members of your family would minister before me forever.’ But now the LORD declares: ‘Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.
31 Llegará el tiempo cuando pondré fin a tu familia para que ya no me sirva en el sacerdocio. Todos los miembros de tu familia morirán antes de tiempo; ninguno llegará a viejo.
31 The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your priestly house, so that no one in it will reach old age,
32 Con envidia mirarás cuando derrame prosperidad sobre el pueblo de Israel, pero ningún miembro de tu familia jamás cumplirá sus días.
32 and you will see distress in my dwelling. Although good will be done to Israel, no one in your family line will ever reach old age.
33 Los que sobrevivan llevarán una vida de tristeza y dolor, y sus hijos morirán de muerte violenta.
33 Every one of you that I do not cut off from serving at my altar I will spare only to destroy your sight and sap your strength, and all your descendants will die in the prime of life.
34 Y para comprobar que lo que dije se hará realidad, ¡haré que tus dos hijos, Ofni y Finees, mueran el mismo día!
34 “ ‘And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you—they will both die on the same day.
35 »Entonces levantaré a un sacerdote fiel, quien me servirá y hará lo que yo deseo. Estableceré para él una descendencia duradera, y ellos serán por siempre sacerdotes para mis reyes ungidos.
35 I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his priestly house, and they will minister before my anointed one always.
36 Así pues, todos los que sobrevivan de tu familia se inclinarán ante él, mendigando dinero y comida. Dirán: “Le rogamos que nos dé trabajo entre los sacerdotes para que tengamos suficiente para comer”».
36 Then everyone left in your family line will come and bow down before him for a piece of silver and a loaf of bread and plead, “Appoint me to some priestly office so I can have food to eat.” ’ ”
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.