Parallel Bible results for "1 Thessalonicher 5"

1 Thessalonicher 5

ELB

NIV

1 Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.
1 Now, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,
2 Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.
2 for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
3 Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
3 While people are saying, “Peace and safety,” destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
4 Ihr aber Brüder, seid nicht in Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife;
4 But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
5 denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
5 You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
6 Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
6 So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.
7 Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
7 For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
8 Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit.
8 But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
9 Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus,
9 For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.
10 der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
10 He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
11 Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
11 Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
12 Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
12 Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you.
13 und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.
13 Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
14 Wir ermahnen euch aber, Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
14 And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.
15 Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
15 Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.
16 Freuet euch allezeit;
16 Rejoice always,
17 betet unablässig;
17 pray continually,
18 danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
18 give thanks in all circumstances; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
19 Den Geist löschet nicht aus;
19 Do not quench the Spirit.
20 Weissagungen verachtet nicht;
20 Do not treat prophecies with contempt
21 prüfet aber alles, das Gute haltet fest.
21 but test them all; hold on to what is good,
22 Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
22 reject every kind of evil.
23 Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
23 May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Treu ist, der euch ruft; der wird es auch tun.
24 The one who calls you is faithful, and he will do it.
25 Brüder, betet für uns.
25 Brothers and sisters, pray for us.
26 Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
26 Greet all God’s people with a holy kiss.
27 Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen werde.
27 I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.