Parallel Bible results for "1 Thessaloniciens 5"

1 Thessaloniciens 5

OST

NIV

1 Pour ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
1 Now, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,
2 Vous savez bien, en effet, vous-mêmes, que le jour du Seigneur viendra comme un larron dans la nuit.
2 for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
3 Car lorsqu'ils diront: Paix et sûreté! alors une ruine subite les surprendra, comme les douleurs surprennent la femme enceinte; et ils n'échapperont point.
3 While people are saying, “Peace and safety,” destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
4 Mais quant à vous, frères, vous n'êtes point dans les ténèbres, pour que ce jour-là vous surprenne comme un voleur.
4 But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
5 Vous êtes tous des enfants de la lumière, et des enfants du jour; nous n'appartenons point à la nuit, ni aux ténèbres.
5 You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
6 Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
6 So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.
7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, sont ivres la nuit.
7 For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
8 Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi, et de la charité, et du casque de l'espérance du salut.
8 But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
9 Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à la possession du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
9 For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.
10 Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
10 He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
11 C'est pourquoi exhortez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l'un l'autre, comme vous le faites aussi.
11 Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
12 Or, nous vous prions, frères, d'avoir en considération ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous selon le Seigneur, et qui vous exhortent,
12 Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you.
13 Et d'avoir pour eux le plus grand amour, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.
13 Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
14 Nous vous en prions aussi, frères, reprenez ceux qui sont déréglés, consolez ceux qui ont le cœur abattu, supportez les faibles, et soyez patients envers tous.
14 And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.
15 Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
15 Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.
16 Soyez toujours joyeux.
16 Rejoice always,
17 Priez sans cesse.
17 pray continually,
18 Rendez grâces en toutes choses; car telle est la volonté de Dieu en Jésus-Christ à votre égard.
18 give thanks in all circumstances; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
19 N'éteignez point l'Esprit.
19 Do not quench the Spirit.
20 Ne méprisez point les prophéties.
20 Do not treat prophecies with contempt
21 Éprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.
21 but test them all; hold on to what is good,
22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.
22 reject every kind of evil.
23 Or, que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout ce qui est en vous, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
23 May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Celui qui vous a appelés, est fidèle, et il le fera.
24 The one who calls you is faithful, and he will do it.
25 Frères, priez pour nous.
25 Brothers and sisters, pray for us.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
26 Greet all God’s people with a holy kiss.
27 Je vous conjure par le Seigneur, que cette épître soit lue à tous les saints frères.
27 I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
28 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous! Amen.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.