Parallel Bible results for "1 chronicles 1"

1 Chroniques 1

OST

NIV

1 Adam, Seth, Énosh;
1 Adam, Seth, Enosh,
2 Kénan, Mahalaléel, Jéred;
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Hénoc, Métushélah, Lémec;
3 Enoch, Methuselah, Lamech, Noah.
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
4 The sons of Noah:Shem, Ham and Japheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
5 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek and Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
6 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath and Togarmah.
7 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
7 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites and the Rodanites.
8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
8 The sons of Ham: Cush, Egypt, Put and Canaan.
9 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
9 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah and Sabteka. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
10 Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
10 Cush was the father of Nimrod, who became a mighty warrior on earth.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
11 Egypt was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
12 Pathrusites, Kasluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
13 Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,
14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
14 Jebusites, Amorites, Girgashites,
15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
15 Hivites, Arkites, Sinites,
16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
16 Arvadites, Zemarites and Hamathites.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
17 The sons of Shem: Elam, Ashur, Arphaxad, Lud and Aram. The sons of Aram:Uz, Hul, Gether and Meshek.
18 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
18 Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber.
19 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
19 Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.
20 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
20 Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
21 Hadoram, Uzal, Diklah,
22 Ébal, Abimaël, Shéba,
22 Obal, Abimael, Sheba,
23 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
23 Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.
24 Sem, Arpacshad, Shélach,
24 Shem, Arphaxad, Shelah,
25 Héber, Péleg, Réhu,
25 Eber, Peleg, Reu,
26 Sérug, Nachor, Tharé,
26 Serug, Nahor, Terah
27 Abram, qui est Abraham.
27 and Abram (that is, Abraham).
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
28 The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
29 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
29 These were their descendants: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
31 Jetur, Naphish and Kedemah. These were the sons of Ishmael.
32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
32 The sons born to Keturah, Abraham’s concubine: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
33 The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanok, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
34 Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
36 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz; by Timna: Amalek.
37 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.
38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
38 The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer and Dishan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
39 The sons of Lotan: Hori and Homam. Timna was Lotan’s sister.
40 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
40 The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
41 The son of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
42 The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan.The sons of Dishan : Uz and Aran.
43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
43 These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned: Bela son of Beor, whose city was named Dinhabah.
44 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
44 When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
45 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
45 When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.
46 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
46 When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.
47 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
47 When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.
48 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
48 When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.
49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
49 When Shaul died, Baal-Hanan son of Akbor succeeded him as king.
50 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
50 When Baal-Hanan died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife’s name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
51 Hadad also died. The chiefs of Edom were: Timna, Alvah, Jetheth,
52 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
52 Oholibamah, Elah, Pinon,
53 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
53 Kenaz, Teman, Mibzar,
54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
54 Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.