Parallel Bible results for "1 corinthians 12"

1 Corinthiens 12

LSG

NIV

1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
1 Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.
2 You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
3 C'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint-Esprit.
3 Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
4 Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
4 There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.
5 diversité de ministères, mais le même Seigneur;
5 There are different kinds of service, but the same Lord.
6 diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
6 There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.
7 Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.
7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
8 En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;
8 To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,
9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;
9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
10 à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.
10 to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues.
11 Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.
11 All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
12 Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
13 Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.
13 For we were all baptized by one Spirit so as to form one body—whether Jews or Gentiles, slave or free—and we were all given the one Spirit to drink.
14 Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.
14 Even so the body is not made up of one part but of many.
15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps,  ne serait-il pas du corps pour cela?
15 Now if the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
16 Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps,  ne serait-elle pas du corps pour cela?
16 And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
18 Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.
18 But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
19 Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
19 If they were all one part, where would the body be?
20 Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.
20 As it is, there are many parts, but one body.
21 L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
21 The eye cannot say to the hand, “I don’t need you!” And the head cannot say to the feet, “I don’t need you!”
22 Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;
22 On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
23 et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,
23 and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
24 tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,
24 while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,
25 afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
25 so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
26 If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
27 Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
27 Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
28 Et Dieu a établi dans l'Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
28 And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous ont-ils le don des miracles?
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
30 Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues ? Do all interpret?
31 Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.
31 Now eagerly desire the greater gifts. And yet I will show you the most excellent way.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.