Parallel Bible results for "1 corinthians 16"

1 Corinthiens 16

LSG

NIV

1 Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Eglises de la Galatie.
1 Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
2 Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
2 On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
3 Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
3 Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
4 Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
4 If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
5 J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
5 After I go through Macedonia, I will come to you—for I will be going through Macedonia.
6 Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.
6 Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
7 Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
7 For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 Je resterai néanmoins à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;
8 But I will stay on at Ephesus until Pentecost,
9 car une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
9 because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
10 Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.
10 When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
11 Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.
11 No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
12 Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.
12 Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
13 Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.
14 Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!
14 Do everything in love.
15 Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.
15 You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters,
16 Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.
16 to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.
17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
17 I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
18 For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
19 The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
20 All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
21 I, Paul, write this greeting in my own hand.
22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
22 If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord !
23 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.