Parallel Bible results for "1 corinthians 16"

1 Corinzi 16

RIV

NIV

1 Or quanto alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
1 Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
2 Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi metta da parte a casa quel che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci sian più collette da fare.
2 On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
3 E quando sarò giunto, quelli che avrete approvati, io li manderò con lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;
3 Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
4 e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno meco.
4 If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
5 Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;
5 After I go through Macedonia, I will come to you—for I will be going through Macedonia.
6 perché passerò per la Macedonia; ma da voi forse mi fermerò alquanto, ovvero anche passerò l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.
6 Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
7 Perché, questa volta, io non voglio vedervi di passaggio; poiché spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.
7 For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 Ma mi fermerò in Efeso fino alla Pentecoste,
8 But I will stay on at Ephesus until Pentecost,
9 perché una larga porta mi è qui aperta ad un lavoro efficace, e vi son molti avversari.
9 because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
10 Or se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore; perch’egli lavora nell’opera del Signore, come faccio anch’io.
10 When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
11 Nessuno dunque lo sprezzi; ma fatelo proseguire in pace, affinché venga da me; poiché io l’aspetto coi fratelli.
11 No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
12 Quanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi coi fratelli; ma egli assolutamente non ha avuto volontà di farlo adesso; andrà però quando ne avrà l’opportunità.
12 Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
13 Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
13 Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.
14 Tutte le cose vostre sian fatte con carità.
14 Do everything in love.
15 Or, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana; sapete che è la primizia dell’Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
15 You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters,
16 io v’esorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.
16 to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.
17 E io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e d’Acaico, perché essi hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
17 I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
18 poiché hanno ricreato lo spirito mio ed il vostro; sappiate apprezzare cotali persone.
18 For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
19 Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Priscilla, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
19 The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
20 Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
20 All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 Il saluto, di mia propria mano: di me, Paolo.
21 I, Paul, write this greeting in my own hand.
22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn-atà.
22 If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord !
23 La grazia del Signor Gesù sia con voi.
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
24 L’amor mio è con tutti voi in Cristo Gesù.
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.