Parallel Bible results for "1 kings 10"

Lièwángjìshang 10

CUVP

NIV

1 Shìbā nǚwáng tīngjian Suǒluómén yīn Yēhéhuá zhī míng suǒ dé de míngsheng , jiù lái yào yòng nán jiĕ de huà shì wèn Suǒluómén .
1 When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relationship to the LORD, she came to test Solomon with hard questions.
2 Gēnsuí tā dào Yēlùsǎlĕng de rén shén duō , yòu yǒu luòtuo tuó zhe xiāngliào , bǎoshí , hé xǔduō jīnzi . tā lái jiàn le Suǒluómén wáng , jiù bǎ xīnli suǒyǒude duì Suǒluómén dōu shuō chūlai .
2 Arriving at Jerusalem with a very great caravan—with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones—she came to Solomon and talked with him about all that she had on her mind.
3 Suǒluómén wáng jiāng tā suǒ wèn de dōu dá shàng le , méiyǒu yī gōu bù míngbai , bùnéng dá de .
3 Solomon answered all her questions; nothing was too hard for the king to explain to her.
4 Shìbā nǚwáng jiàn Suǒluómén dà yǒu zhìhuì , hé tā suǒ jiànzào de gōng shì ,
4 When the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon and the palace he had built,
5 Xí shàng de zhēn xiū mĕiwèi , qún chén fēn liè ér zuò , púrén liǎng páng shì lì , yǐjí tāmende yīfu zhuāngshì hé jiǔ zhèng de yīfu zhuāngshì , yòu jiàn tā shàng Yēhéhuá diàn de táijiē ( huò zuò tā zaì Yēhéhuá diàn lǐ suǒ xiàn de Fánjì ) , jiù chàyì dé shén bù shǒu shĕ .
5 the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, his cupbearers, and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed.
6 Duì wáng shuō , wǒ zaì bĕn guó lǐ suǒ tīngjian lún dào nǐde shì hé nǐde zhìhuì shízaì shì zhēn de .
6 She said to the king, “The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.
7 Wǒ xiān bú xìn nàxiē huà , jízhì wǒ lái qīnyǎn jiàn le cái zhīdào rén suǒ gàosu wǒde hái bù dào yī bàn . nǐde zhìhuì hé nǐde fú fēn yuèguò wǒ suǒ tīngjian de fēngshēng .
7 But I did not believe these things until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half was told me; in wisdom and wealth you have far exceeded the report I heard.
8 Nǐde chén zǐ , nǐde púrén cháng shì lì zaì nǐ miànqián tīng nǐ zhìhuì de huà shì yǒu fú de .
8 How happy your people must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
9 Yēhéhuá nǐde shén shì yīngdāng chēngsòng de . tā xǐyuè nǐ , shǐ nǐ zuò Yǐsèliè de guó wèi . yīnwei tā yǒngyuǎn aì Yǐsèliè , suǒyǐ lì nǐ zuò wáng , shǐ nǐ bǐng gōng xíng yì .
9 Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on the throne of Israel. Because of the LORD’s eternal love for Israel, he has made you king to maintain justice and righteousness.”
10 Yúshì , Shìbā nǚwáng jiāng yī bǎi èr shí tā lián dé jīnzi hé bǎoshí , yǔ jí duō de xiāngliào , sòng gĕi Suǒluómén wáng . tā sòng gĕi wáng de xiāngliào , yǐhòu fèng lái de bú zaì yǒu zhèyàng duō .
10 And she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. Never again were so many spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
11 Xīlán de chuán zhǐ cóng éfĕi yùn le jīnzi lái , yòu cóng éfĕi yùn le xǔduō tán xiāng mù ( huò zuò wū mù xià tóng ) hé bǎoshí lái .
11 (Hiram’s ships brought gold from Ophir; and from there they brought great cargoes of almugwood and precious stones.
12 Wáng yòng tán xiāng mù wèi Yēhéhuá diàn hé wánggōng zuò lán gǎn , yòu wèi gē chàng de rén zuò qín sè . yǐhòu zaì méiyǒu zhèyàng de tán xiāng mù jìn guó lái , yĕ méiyǒu rén kànjian guō , zhídào rújīn . )
12 The king used the almugwood to make supports for the temple of the LORD and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. So much almugwood has never been imported or seen since that day.)
13 Shìbā nǚwáng yīqiè suǒ yào suǒ qiú de , Suǒluómén wáng dōu sòng gĕi tā , Lìngwaì zhào zìjǐ de hòu yì kuìsòng tā . yúshì nǚwáng hé tā chénpú zhuǎn huí bĕn guó qù le .
13 King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for, besides what he had given her out of his royal bounty. Then she left and returned with her retinue to her own country.
14 Suǒluómén mĕi nián suǒ dé de jīnzi gōng yǒu liù bǎi liù shí liù tā lián dé .
14 The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,
15 Lìngwaì hái yǒu shāng rén hé zá zú de zhū wáng , yǔ guó zhōng de shĕng zhǎng , suǒ jìn de jīnzi . ( zá zú zaì lìdaì xià jiǔ zhāng shí sì jié zuò a là bǎi )
15 not including the revenues from merchants and traders and from all the Arabian kings and the governors of the territories.
16 Suǒluómén wáng yòng chuí chūlai de jīnzi dá chéng dǎng pái èr bǎi miàn , mĕi miàn yòng jīnzi liù bǎi Shĕkèlè .
16 King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of gold went into each shield.
17 Yòu yòng chuí chūlai de jīnzi dá chéng dùnpái sān bǎi miàn , mĕi miàn yòng jīnzi sān mí nà , dōu fàng zaì Lìbānèn lín gōng lǐ .
17 He also made three hundred small shields of hammered gold, with three minas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
18 Wáng yòng xiàng yá zhìzào yī gè bǎozuò , yòng jīng jīn bāoguǒ .
18 Then the king made a great throne covered with ivory and overlaid with fine gold.
19 Bǎozuò yǒu liù céng táijiē , zuò de hòu bēi shì yuán de , liǎng páng yǒu fú shǒu , kàojìn fú shǒu yǒu liǎng gè shīzi zhàn lì .
19 The throne had six steps, and its back had a rounded top. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
20 Liù céng táijiē shàng yǒu shí èr gè shīzi zhàn lì , mĕi céng yǒu liǎng gè , zuǒbiān yī gè , yòubiān yī gè . zaì liè guó zhōng méiyǒu zhèyàng zuò de .
20 Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.
21 Suǒluómén wáng yīqiè de yìn qì dōu shì jīnzi de . Lìbānèn lín gōng lǐ de yīqiè qìmǐn dōu shì jīng jīn de . Suǒluómén nián jiān , yínzi suàn bú le shénme .
21 All King Solomon’s goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon’s days.
22 Yīnwei wáng yǒu Tāshī chuán zhǐ yǔ Xīlán de chuán zhǐ yītóng Háng hǎi , sān nián yī cì , zhuāng zǎi jīn yín , xiàng yá , yuán hóu , kǒng qiāo huí lái .
22 The king had a fleet of trading ships at sea along with the ships of Hiram. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
23 Suǒluómén wáng de cáibǎo yǔ zhìhuì shēng guō tiān xià de liè wáng .
23 King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.
24 Pǔ tiān xià de wáng dōu qiú jiàn Suǒluómén , yào tīng shén cìgĕi tā zhìhuì de huà .
24 The whole world sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
25 Tāmen gè daì gòng wù , jiù shì jīnqì , yínqì , yīfu , jūn xiè , xiāngliào , Luómǎ , mĕi nián yǒu yídéng zhī lì .
25 Year after year, everyone who came brought a gift—articles of silver and gold, robes, weapons and spices, and horses and mules.
26 Suǒluómén jùjí zhàn chē mǎ bīng , yǒu zhàn chē yī qiā sì bǎi liàng , mǎ bīng yī wàn èr qiā míng , ānzhì zaì tún chē de chéngyì hé Yēlùsǎlĕng , jiù shì wáng nàli .
26 Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
27 Wáng zaì Yēlùsǎlĕng shǐ yínzi duō rú shítou , xiāng bǎi mù duō rú gāo yuán de sāngshū .
27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
28 Suǒluómén de mǎ shì cóng Āijí daì lái de , shì wáng de shāng rén yī qún yī qún àn zhe déng jià mǎi lái de .
28 Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue —the royal merchants purchased them from Kue at the current price.
29 Cóng Āijí mǎi lái de chē , mĕi liàng jià yín liù bǎi Shĕkèlè , mǎ mĕi pǐ yī bǎi wǔ shí Shĕkèlè . Hèrén zhū wáng hé Yàlán zhū wáng suǒ mǎi de chē mǎ , yĕ shì àn zhè jiàzhí jīng tāmen shǒu mǎi lái de .
29 They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.