Parallel Bible results for "1 kings 7"

Lièwángjìshang 7

CUVP

NIV

1 Suǒluómén wèi zìjǐ jiànzào gōng shì , shí sān nián fāng cái zàochéng .
1 It took Solomon thirteen years, however, to complete the construction of his palace.
2 Yòu jiànzào Lìbānèn lín gōng , cháng yī bǎi zhǒu , kuān wǔ shí zhǒu , gāo sān shí zhǒu , yǒu xiāng bǎi mù zhù sān ( yuánwén zuò sì ) xíng , zhù shàng yǒu xiāng bǎi mù tuó liáng .
2 He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high, with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams.
3 Qí shàng yǐ xiāng bǎi mù wèi gaì , mĕi xíng zhùzi shí wǔ gēn , gōng yǒu sì shí wǔ gēn .
3 It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns—forty-five beams, fifteen to a row.
4 Yǒu chuānghu sān céng , chuāng yǔ chuāng xiāngduì .
4 Its windows were placed high in sets of three, facing each other.
5 Suǒyǒude ménkuàng dōu shì hòu mù jiàn fāng de , yǒu chuānghu sān céng , chuāng yǔ chuāng xiāngduì .
5 All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.
6 Bìng jiànzào yǒu zhùzi de lángzi , cháng wǔ shí zhǒu , kuān sān shí zhǒu . zaì zhè láng qián yòu yǒu lángzi , láng waì yǒu zhùzi hé táijiē .
6 He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.
7 Yòu jiànzào yī láng , qízhōng shèlì shĕnpàn de zuòwei , zhè láng cóng dì dào dǐng dōu yòng xiāng bǎi mù zhē bì .
7 He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.
8 Láng hòu yuàn neì yǒu Suǒluómén zhù de gōng shì . gōngzuò yǔ zhè gōngzuò xiāngtóng . Suǒluómén yòu wèi suǒ qǔ fǎlǎo de nǚér jiànzào yī gōng , zuòfǎ yǔ zhè lángzi yíyàng .
8 And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.
9 Jiànzào zhè yīqiè suǒ yòng de shítou dōu shì bǎoguì de , shì àn zhe chǐcùn zaó chéng de , shì yòng jū lǐ waì jū qí de . cóng gēnjī zhídào yán shí , cóng waì tóu zhídào dà yuàn , dōu shì rúcǐ .
9 All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and smoothed on their inner and outer faces.
10 Gēnjī shì bǎoguì de dà shítou , yǒu cháng shí zhǒu de , yǒu cháng bā zhǒu de .
10 The foundations were laid with large stones of good quality, some measuring ten cubits and some eight.
11 Shàngmian yǒu xiāng bǎi mù hé àn zhe chǐcùn zaó chéng bǎoguì de shítou .
11 Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
12 Dà yuàn zhōuwéi yǒu zaó chéng de shítou sān céng , xiāng bǎi mù yī céng , dōu zhào Yēhéhuá diàn de neì yuàn hé diàn láng de yàngshì .
12 The great courtyard was surrounded by a wall of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams, as was the inner courtyard of the temple of the LORD with its portico.
13 Suǒluómén wáng chāiqiǎn rén wǎng Tuīluó qù , jiāng Hùlán zhào le lái .
13 King Solomon sent to Tyre and brought Huram,
14 Tā shì Náfútālì zhīpaì zhōng yī gè guǎfu de érzi , tā fùqin shì Tuīluó rén , zuò tóng jiàng de . Hùlán mǎn yǒu zhìhuì , cōngming , jì néng , shàn yú gèyàng tóng zuò . tā lái dào Suǒluómén wáng nàli , zuò wáng yīqiè suǒ yào zuò de .
14 whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was from Tyre and a skilled craftsman in bronze. Huram was filled with wisdom, with understanding and with knowledge to do all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
15 Tā zhìzào liǎng gēn tóng zhù , mĕi gēn gāo shí bā zhǒu , wéi shí èr zhǒu .
15 He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference.
16 Yòu yòng tóng zhù le liǎng gè zhù dǐng ān zaì zhù shàng , gè gāo wǔ zhǒu .
16 He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits high.
17 Zhù dǐng shàng yǒu zhuāng xiū de wǎngzi hé níng chéng de liàn suǒ , mĕi dǐng qī gè .
17 A network of interwoven chains adorned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
18 Wǎngzi zhōuwéi yǒu liǎng xíng shíliu zhēgaì zhù dǐng , liǎng gè zhù dǐng dōu shì rúcǐ .
18 He made pomegranates in two rows encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars. He did the same for each capital.
19 Lángzi de zhù dǐng jìng sì zhǒu , kè zhe bǎihéhuā .
19 The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high.
20 Liǎng zhù dǐng de gǔ dù shàng ái zhe wǎngzi , gè yǒu liǎng xíng shíliu huánrǎo , liǎng xíng gōng yǒu èr bǎi .
20 On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around.
21 Tā jiāng liǎng gēn zhùzi lì zaì diàn láng qiántou , yòubiān lì yī gēn , qǐmíng jiào Yǎjīn . zuǒbiān lì yī gēn , qǐmíng jiào Bōesī .
21 He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.
22 Zaì zhù dǐng shàng kè zhe bǎihéhuā . zhèyàng , zào zhùzi de gōng jiù wánbì le .
22 The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed.
23 Tā yòu zhù yī gè tóng hǎi , yàngshì shì yuán de , gāo wǔ zhǒu , jìng shí zhǒu , wéi sān shí zhǒu .
23 He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it.
24 Zaì hǎi biān zhī xià , zhōuwéi yǒu yĕ guā de yàngshì . mĕi zhǒu shí guā , gōng yǒu liǎng xíng , shì zhù hǎi de shíhou zhù shàng de .
24 Below the rim, gourds encircled it—ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea.
25 Yǒu shí èr zhǐ tóng niú tuó hǎi , sān zhǐ xiàng bĕi , sān zhǐ xiàng xī , sān zhǐ xiàng nán , sān zhǐ xiàng dōng . hǎi zaì niú shàng , niú wĕi dōu xiàng neì .
25 The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.
26 Hǎi hòu yī zhǎng , biān rú bēi biān , yòu rú bǎihéhuā , kĕ róng èr qiā bā tè .
26 It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.
27 Tā yòng tóng zhìzào shí gè pén zuò , mĕi zuò cháng sì zhǒu , kuān sì zhǒu , gāo sān zhǒu .
27 He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high.
28 Zuò de zào fǎ shì zhèyàng , sìmiàn dōu yǒu xīn zǐ , xīn zǐ zaì biān zǐ dāngzhōng ,
28 This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.
29 Xīn zǐ shàng yǒu shīzi hé niú , bìng Jīlùbǎi . biān shàng yǒu xiǎo zuò , shīzi hé niú yǐxià yǒu chuí xià de yīng luò .
29 On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim—and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work.
30 Mĕi pén zuò yǒu sì gè tóng lún hé tóng zhòu . xiǎo zuò de sì jiǎo shàng zaì pén yǐxià , yǒu zhù chéng de pén jià , qí páng dōu yǒu yīng luò .
30 Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.
31 Xiǎo zuò gāo yī zhǒu , kǒu shì yuán de , fǎngfú zuò de yàngshì , jìng yī zhǒu bàn , zaì kǒu shàng yǒu diāo gōng , xīn zǐ shì fāng de , bù shì yuán de .
31 On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubit deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half. Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round.
32 Sì gè lúnzi zaì xīn zǐ yǐxià , lún zhòu yǔ zuò xiānglián , mĕi lún gāo yī zhǒu bàn .
32 The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half.
33 Lún de yàngshì rútóng chēlún . zhòu , wǎng , fú , gǔ dōu shì zhù de .
33 The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.
34 Mĕi zuò sì jiǎo shàng dōu yǒu pén jià , shì yǔ zuò yītóng zhù chéng de .
34 Each stand had four handles, one on each corner, projecting from the stand.
35 Zuò shàng yǒu yuán jià , gāo bàn zhǒu . zuò shàng yǒu chēng zǐ hé xīn zǐ , shì yǔ zuò yītóng zhù de .
35 At the top of the stand there was a circular band half a cubit deep. The supports and panels were attached to the top of the stand.
36 Zaì chēng zǐ hé xīn zǐ shàng kè zhe Jīlùbǎi , shīzi , hé zōng shù , zhōuwéi yǒu yīng luò .
36 He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around.
37 Shí gè pén zuò dōu shì zhèyàng , zhù fǎ , chǐcùn , yàngshì xiāngtóng .
37 This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape.
38 Yòu yòng tóng zhìzào shí gè pén , mĕi pén kĕ róng sì shí bā tè . pén jìng sì zhǒu , zaì nà shí zuò shàng , mĕi zuò ān shè yī pén .
38 He then made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands.
39 Wǔ gè ān zaì diàn mén de yòubiān , wǔ gè fàng zaì diàn mén de zuǒbiān . yòu jiāng hǎi fàng zaì diàn mén de yòu páng , jiù shì nánbiān .
39 He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
40 Hù lán yòu zào le pén , chǎnzi , hé pánzi . zhèyàng , tā wèi Suǒluómén wáng zuò wán le Yēhéhuá diàn de yīqiè gōng .
40 He also made the pots and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the LORD:
41 Suǒ zào de jiù shì , liǎng gēn zhùzi hé zhù shàng liǎng gè rú qiú de dǐng . bìng liǎng gè gaì zhù dǐng de wǎngzi .
41 the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
42 Hé sì bǎi shíliu , ān zaì liǎng gè wǎngzi shàng , mĕi wǎng liǎng xíng , gaì zhe liǎng gè zhù shàng rú qiú de dǐng .
42 the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);
43 Shí gè zuò hé qí shàng de shí gè pén .
43 the ten stands with their ten basins;
44 Hǎi hé hǎi xià de shí èr zhǐ niú .
44 the Sea and the twelve bulls under it;
45 Pén , chǎnzi , pánzi . zhè yīqiè dōu shì Hùlán gĕi Suǒluómén wáng yòng guāng liàng de tóng wèi Yēhéhuá de diàn zàochéng de ,
45 the pots, shovels and sprinkling bowls. All these objects that Huram made for King Solomon for the temple of the LORD were of burnished bronze.
46 Shì zūn wáng méng zaì yuēdàn píngyuán , Shūgē hé Sǎlā dàn zhōngjiān jiè jiāo ní zhù chéng de .
46 The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Sukkoth and Zarethan.
47 Zhè yīqiè Suǒluómén dōu méiyǒu guō chēng . yīnwei shén duō , tóng de qīng zhòng yĕ wúfǎ kĕ chá .
47 Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
48 Suǒluómén yòu zào Yēhéhuá diàn lǐ de jīn tán hé chénshèbǐng de jīn zhuōzi .
48 Solomon also made all the furnishings that were in the LORD’s temple: the golden altar; the golden table on which was the bread of the Presence;
49 Neì diàn qián de jīng jīn dēngtái , yòubiān wǔ gè , zuǒbiān wǔ gè , bìng qí shàng de jīn huā , dēng zhǎn , là jiǎn ,
49 the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary); the gold floral work and lamps and tongs;
50 Yǔ jīng jīn de bēi , pán , niè zǐ , tiaógēng , huǒ dǐng , yǐjí zhì shèng suǒ , neì diàn de mén shū , hé waì diàn de mén shū .
50 the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold sockets for the doors of the innermost room, the Most Holy Place, and also for the doors of the main hall of the temple.
51 Suǒluómén wáng zuò wán le Yēhéhuá diàn de yīqiè gōng , jiù bǎ tā fù Dàwèi fēnbié wèi shèng de jīn yín hé qìmǐn dōu daì lái fàng zaì Yēhéhuá diàn de fǔ kù lǐ .
51 When all the work King Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated—the silver and gold and the furnishings—and he placed them in the treasuries of the LORD’s temple.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.