Parallel Bible results for "1 thessalonians 5:1-18"

1 Tessalonicesi 5:1-18

RIV

NIV

1 Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
1 Now, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,
2 perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
2 for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
3 Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
3 While people are saying, “Peace and safety,” destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
4 But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
5 poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
5 You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
6 non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
6 So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.
7 Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
7 For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
8 ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
8 But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
9 Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
9 For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.
10 il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
10 He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
11 Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
11 Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
12 Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
12 Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you.
13 e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
13 Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
14 V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
14 And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.
15 Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
15 Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.
16 Siate sempre allegri;
16 Rejoice always,
17 non cessate mai di pregare;
17 pray continually,
18 in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
18 give thanks in all circumstances; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.