Urgent: You Can Provide Bibles, Food and Shelter for Persecuted Christians

Parallel Bible results for 1 Chroniques 12

Louis Segond 1910 (French)

New International Version

1 Chroniques 12

LSG 1 Voici ceux qui se rendirent auprès de David à Tsiklag, lorsqu'il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des vaillants hommes qui lui prêtèrent leur secours pendant la guerre. NIV 1 These were the men who came to David at Ziklag, while he was banished from the presence of Saul son of Kish (they were among the warriors who helped him in battle; LSG 2 C'étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc: ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül. NIV 2 they were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were relatives of Saul from the tribe of Benjamin): LSG 3 Le chef Achiézer et Joas, fils de Schemaa, de Guibea; Jeziel, et Péleth, fils d'Azmaveth; Beraca; Jéhu, d'Anathoth; NIV 3 Ahiezer their chief and Joash the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; Berakah, Jehu the Anathothite, LSG 4 Jischmaeja, de Gabaon, vaillant parmi les trente et chef des trente; Jérémie; Jachaziel; Jochanan; Jozabad, de Guedéra; NIV 4 and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty warrior among the Thirty, who was a leader of the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite, LSG 5 Eluzaï; Jerimoth; Bealia; Schemaria; Schephathia, de Haroph; NIV 5 Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah and Shephatiah the Haruphite; LSG 6 Elkana, Jischija, Azareel, Joézer et Jaschobeam, Koréites; NIV 6 Elkanah, Ishiah, Azarel, Joezer and Jashobeam the Korahites; LSG 7 Joéla et Zebadia, fils de Jerocham, de Guedor. NIV 7 and Joelah and Zebadiah the sons of Jeroham from Gedor. LSG 8 Parmi les Gadites, des hommes vaillants partirent pour se rendre auprès de David dans la forteresse du désert, des soldats exercés à la guerre, armés du bouclier et de la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes. NIV 8 Some Gadites defected to David at his stronghold in the wilderness. They were brave warriors, ready for battle and able to handle the shield and spear. Their faces were the faces of lions, and they were as swift as gazelles in the mountains. LSG 9 Ezer, le chef; Abdias, le second; Eliab, le troisième; NIV 9 Ezer was the chief, Obadiah the second in command, Eliab the third, LSG 10 Mischmanna, le quatrième; Jérémie, le cinquième; NIV 10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, LSG 11 Attaï, le sixième; Eliel, le septième; NIV 11 Attai the sixth, Eliel the seventh, LSG 12 Jochanan, le huitième; Elzabad, le neuvième; NIV 12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth, LSG 13 Jérémie, le dixième; Macbannaï, le onzième. NIV 13 Jeremiah the tenth and Makbannai the eleventh. LSG 14 C'étaient des fils de Gad, chefs de l'armée; un seul, le plus petit, pouvait s'attaquer à cent hommes, et le plus grand à mille. NIV 14 These Gadites were army commanders; the least was a match for a hundred, and the greatest for a thousand. LSG 15 Voilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu'il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l'orient et à l'occident. NIV 15 It was they who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and they put to flight everyone living in the valleys, to the east and to the west. LSG 16 Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse. NIV 16 Other Benjamites and some men from Judah also came to David in his stronghold. LSG 17 David sortit au-devant d'eux, et leur adressa la parole, en disant: Si vous venez à moi dans de bonnes intentions pour me secourir, mon coeur s'unira à vous; mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, quand je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie et qu'il fasse justice! NIV 17 David went out to meet them and said to them, “If you have come to me in peace to help me, I am ready for you to join me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our ancestors see it and judge you.” LSG 18 Amasaï, l'un des principaux officiers, fut revêtu de l'esprit, et dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d'Isaï! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui te secourent, car ton Dieu t'a secouru! Et David les accueillit, et les plaça parmi les chefs de la troupe. NIV 18 Then the Spirit came on Amasai, chief of the Thirty, and he said: “We are yours, David! We are with you, son of Jesse! Success, success to you, and success to those who help you, for your God will help you.” So David received them and made them leaders of his raiding bands. LSG 19 Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu'il alla faire la guerre à Saül avec les Philistins. Mais ils ne furent pas en aide aux Philistins; car, après s'être consultés, les princes des Philistins renvoyèrent David, en disant: Il passerait du côté de son maître Saül, au péril de nos têtes. NIV 19 Some of the tribe of Manasseh defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. (He and his men did not help the Philistines because, after consultation, their rulers sent him away. They said, “It will cost us our heads if he deserts to his master Saul.”) LSG 20 Quand il retourna à Tsiklag, voici ceux de Manassé qui se joignirent à lui: Adnach, Jozabad, Jediaël, Micaël, Jozabad, Elihu et Tsilthaï, chefs des milliers de Manassé. NIV 20 When David went to Ziklag, these were the men of Manasseh who defected to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, leaders of units of a thousand in Manasseh. LSG 21 Ils prêtèrent leur secours à David contre la troupe des pillards Amalécites , car ils étaient tous de vaillants hommes, et ils furent chefs dans l'armée. NIV 21 They helped David against raiding bands, for all of them were brave warriors, and they were commanders in his army. LSG 22 Et de jour en jour des gens arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu'à ce qu'il eût un grand camp, comme un camp de Dieu. NIV 22 Day after day men came to help David, until he had a great army, like the army of God. LSG 23 Voici le nombre des hommes armés pour la guerre qui se rendirent auprès de David à Hébron, afin de lui transférer la royauté de Saül, selon l'ordre de l'Eternel. NIV 23 These are the numbers of the men armed for battle who came to David at Hebron to turn Saul’s kingdom over to him, as the LORD had said: LSG 24 Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre. NIV 24 from Judah, carrying shield and spear—6,800 armed for battle; LSG 25 Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent. NIV 25 from Simeon, warriors ready for battle—7,100; LSG 26 Des fils de Lévi, quatre mille six cents; NIV 26 from Levi—4,600, LSG 27 et Jehojada, prince d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents; NIV 27 including Jehoiada, leader of the family of Aaron, with 3,700 men, LSG 28 et Tsadok, vaillant jeune homme, et la maison de son père, vingt-deux chefs. NIV 28 and Zadok, a brave young warrior, with 22 officers from his family; LSG 29 Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux étaient restés fidèles à la maison de Saül. NIV 29 from Benjamin, Saul’s tribe—3,000, most of whom had remained loyal to Saul’s house until then; LSG 30 Des fils d'Ephraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d'après les maisons de leurs pères. NIV 30 from Ephraim, brave warriors, famous in their own clans—20,800; LSG 31 De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David. NIV 31 from half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king—18,000; LSG 32 Des fils d'Issacar, ayant l'intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres. NIV 32 from Issachar, men who understood the times and knew what Israel should do—200 chiefs, with all their relatives under their command; LSG 33 De Zabulon, cinquante mille, en état d'aller à l'armée, munis pour le combat de toutes les armes de guerre, et prêts à livrer bataille d'un coeur résolu. NIV 33 from Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty—50,000; LSG 34 De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance. NIV 34 from Naphtali—1,000 officers, together with 37,000 men carrying shields and spears; LSG 35 Des Danites, armés pour la guerre, vingt-huit mille six cents. NIV 35 from Dan, ready for battle—28,600; LSG 36 D'Aser, en état d'aller à l'armée et prêts à combattre: quarante mille. NIV 36 from Asher, experienced soldiers prepared for battle—40,000; LSG 37 Et de l'autre côté du Jourdain, des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes de guerre, cent vingt mille. NIV 37 and from east of the Jordan, from Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon—120,000. LSG 38 Tous ces hommes, gens de guerre, prêts à combattre, arrivèrent à Hébron en sincérité de coeur pour établir David roi sur tout Israël. Et tout le reste d'Israël était également unanime pour faire régner David. NIV 38 All these were fighting men who volunteered to serve in the ranks. They came to Hebron fully determined to make David king over all Israel. All the rest of the Israelites were also of one mind to make David king. LSG 39 Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres. NIV 39 The men spent three days there with David, eating and drinking, for their families had supplied provisions for them. LSG 40 Et même ceux qui habitaient près d'eux jusqu'à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des boeufs, des mets de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l'huile, des boeufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie. NIV 40 Also, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, olive oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice