Parallel Bible results for 1 Corinthians 5

The Latin Vulgate w/ Apocrypha

New International Version

1 Corinthians 5

VULA 1 omnino auditur inter vos fornicatio et talis fornicatio qualis nec inter gentes ita ut uxorem patris aliquis habeat NIV 1 It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that even pagans do not tolerate: A man is sleeping with his father’s wife. VULA 2 et vos inflati estis et non magis luctum habuistis ut tollatur de medio vestrum qui hoc opus fecit NIV 2 And you are proud! Shouldn’t you rather have gone into mourning and have put out of your fellowship the man who has been doing this? VULA 3 ego quidem absens corpore praesens autem spiritu iam iudicavi ut praesens eum qui sic operatus est NIV 3 For my part, even though I am not physically present, I am with you in spirit. As one who is present with you in this way, I have already passed judgment in the name of our Lord Jesus on the one who has been doing this. VULA 4 in nomine Domini nostri Iesu Christi congregatis vobis et meo spiritu cum virtute Domini Iesu NIV 4 So when you are assembled and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present, VULA 5 tradere huiusmodi Satanae in interitum carnis ut spiritus salvus sit in die Domini Iesu NIV 5 hand this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved on the day of the Lord. VULA 6 non bona gloriatio vestra nescitis quia modicum fermentum totam massam corrumpit NIV 6 Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole batch of dough? VULA 7 expurgate vetus fermentum ut sitis nova consparsio sicut estis azymi etenim pascha nostrum immolatus est Christus NIV 7 Get rid of the old yeast, so that you may be a new unleavened batch—as you really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed. VULA 8 itaque epulemur non in fermento veteri neque in fermento malitiae et nequitiae sed in azymis sinceritatis et veritatis NIV 8 Therefore let us keep the Festival, not with the old bread leavened with malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. VULA 9 scripsi vobis in epistula ne commisceamini fornicariis NIV 9 I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people— VULA 10 non utique fornicariis huius mundi aut avaris aut rapacibus aut idolis servientibus alioquin debueratis de hoc mundo exisse NIV 10 not at all meaning the people of this world who are immoral, or the greedy and swindlers, or idolaters. In that case you would have to leave this world. VULA 11 nunc autem scripsi vobis non commisceri si is qui frater nominatur est fornicator aut avarus aut idolis serviens aut maledicus aut ebriosus aut rapax cum eiusmodi nec cibum sumere NIV 11 But now I am writing to you that you must not associate with anyone who claims to be a brother or sister but is sexually immoral or greedy, an idolater or slanderer, a drunkard or swindler. Do not even eat with such people. VULA 12 quid enim mihi de his qui foris sunt iudicare nonne de his qui intus sunt vos iudicatis NIV 12 What business is it of mine to judge those outside the church? Are you not to judge those inside? VULA 13 nam eos qui foris sunt Deus iudicabit auferte malum ex vobis ipsis NIV 13 God will judge those outside. “Expel the wicked person from among you.”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice