Parallel Bible results for "1-Corintios 16"

1 Coríntios 16

AA

NIV

1 Ora, quanto � coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei �s igrejas da Galiléia.
1 Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
2 On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
3 Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
4 If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
5 After I go through Macedonia, I will come to you—for I will be going through Macedonia.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
6 Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
7 For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
8 But I will stay on at Ephesus until Pentecost,
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
9 because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
10 When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
11 No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
12 Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
13 Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
14 Do everything in love.
15 Agora vos rogo, irmãos - pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -
15 You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters,
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
16 to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
17 I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
18 For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
19 The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
20 All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
21 I, Paul, write this greeting in my own hand.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
22 If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord !
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.