Parallel Bible results for 1 Corintios 9

La Biblia de las Américas (Español)

New International Version

1 Corintios 9

BLA 1 ¿No soy libre? ¿No soy apóstol? ¿No he visto a Jesús nuestro Señor? ¿No sois vosotros mi obra en el Señor? NIV 1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord? BLA 2 Si para otros no soy apóstol, por lo menos para vosotros sí lo soy; pues vosotros sois el sello de mi apostolado en el Señor. NIV 2 Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord. BLA 3 Mi defensa contra los que me examinan es ésta: NIV 3 This is my defense to those who sit in judgment on me. BLA 4 ¿Acaso no tenemos derecho a comer y beber? NIV 4 Don’t we have the right to food and drink? BLA 5 ¿Acaso no tenemos derecho a llevar con nosotros una esposa creyente, así como los demás apóstoles y los hermanos del Señor y Cefas? NIV 5 Don’t we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas ? BLA 6 ¿O acaso sólo Bernabé y yo no tenemos el derecho a no trabajar? NIV 6 Or is it only I and Barnabas who lack the right to not work for a living? BLA 7 ¿Quién ha servido alguna vez como soldado a sus propias expensas? ¿Quién planta una viña y no come de su fruto? ¿O quién cuida un rebaño y no bebe de la leche del rebaño? NIV 7 Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its grapes? Who tends a flock and does not drink the milk? BLA 8 ¿Acaso digo esto según el juicio humano? ¿No dice también la ley esto mismo? NIV 8 Do I say this merely on human authority? Doesn’t the Law say the same thing? BLA 9 Pues en la ley de Moisés está escrito: NO PONDRAS BOZAL AL BUEY CUANDO TRILLA. ¿Acaso le preocupan a Dios los bueyes? NIV 9 For it is written in the Law of Moses: “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.” Is it about oxen that God is concerned? BLA 10 ¿O lo dice especialmente por nosotros? Sí, se escribió por nosotros, porque el que ara debe arar con esperanza, y el que trilla debe trillar con la esperanza de recibir de la cosecha. NIV 10 Surely he says this for us, doesn’t he? Yes, this was written for us, because whoever plows and threshes should be able to do so in the hope of sharing in the harvest. BLA 11 Si en vosotros sembramos lo espiritual, ¿será demasiado que de vosotros cosechemos lo material? NIV 11 If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you? BLA 12 Si otros tienen este derecho sobre vosotros, ¿no lo tenemos aún más nosotros? Sin embargo, no hemos usado este derecho, sino que sufrimos todo para no causar estorbo al evangelio de Cristo. NIV 12 If others have this right of support from you, shouldn’t we have it all the more? But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ. BLA 13 ¿No sabéis que los que desempeñan los servicios sagrados comen la comida del templo, y los que regularmente sirven al altar, del altar reciben su parte? NIV 13 Don’t you know that those who serve in the temple get their food from the temple, and that those who serve at the altar share in what is offered on the altar? BLA 14 Así también ordenó el Señor que los que proclaman el evangelio, vivan del evangelio. NIV 14 In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel. BLA 15 Mas yo de nada de esto me he aprovechado. Y no escribo esto para que así se haga conmigo; porque mejor me fuera morir, que permitir que alguno me prive de esta gloria. NIV 15 But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me, for I would rather die than allow anyone to deprive me of this boast. BLA 16 Porque si predico el evangelio, no tengo nada de qué gloriarme, pues estoy bajo el deber de hacerlo; pues ¡ay de mí si no predico el evangelio! NIV 16 For when I preach the gospel, I cannot boast, since I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel! BLA 17 Porque si hago esto voluntariamente, tengo recompensa; pero si lo hago en contra de mi voluntad, un encargo se me ha confiado. NIV 17 If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me. BLA 18 ¿Cuál es, entonces, mi recompensa? Que al predicar el evangelio, pueda ofrecerlo gratuitamente sin hacer pleno uso de mi derecho en el evangelio. NIV 18 What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make full use of my rights as a preacher of the gospel. BLA 19 Porque aunque soy libre de todos, de todos me he hecho esclavo para ganar a mayor número. NIV 19 Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible. BLA 20 A los judíos me hice como judío, para ganar a los judíos; a los que están bajo la ley, como bajo la ley (aunque yo no estoy bajo la ley) para ganar a los que están bajo la ley; NIV 20 To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under the law. BLA 21 a los que están sin ley, como sin ley (aunque no estoy sin la ley de Dios, sino bajo la ley de Cristo) para ganar a los que están sin ley. NIV 21 To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God’s law but am under Christ’s law), so as to win those not having the law. BLA 22 A los débiles me hice débil, para ganar a los débiles; a todos me he hecho todo, para que por todos los medios salve a algunos. NIV 22 To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some. BLA 23 Y todo lo hago por amor del evangelio, para ser partícipe de él. NIV 23 I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings. BLA 24 ¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos en verdad corren, pero sólo uno obtiene el premio? Corred de tal modo que ganéis. NIV 24 Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize. BLA 25 Y todo el que compite en los juegos se abstiene de todo. Ellos lo hacen para recibir una corona corruptible, pero nosotros, una incorruptible. NIV 25 Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last, but we do it to get a crown that will last forever. BLA 26 Por tanto, yo de esta manera corro, no como sin tener meta; de esta manera peleo, no como dando golpes al aire, NIV 26 Therefore I do not run like someone running aimlessly; I do not fight like a boxer beating the air. BLA 27 sino que golpeo mi cuerpo y lo hago mi esclavo, no sea que habiendo predicado a otros, yo mismo sea descalificado. NIV 27 No, I strike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice