Parallel Bible results for Lièwángjìshang 7

Chinese Union Version - Pinyin

New International Version

Lièwángjìshang 7

CUVP 1 Suǒluómén wèi zìjǐ jiànzào gōng shì , shí sān nián fāng cái zàochéng . NIV 1 It took Solomon thirteen years, however, to complete the construction of his palace. CUVP 2 Yòu jiànzào Lìbānèn lín gōng , cháng yī bǎi zhǒu , kuān wǔ shí zhǒu , gāo sān shí zhǒu , yǒu xiāng bǎi mù zhù sān ( yuánwén zuò sì ) xíng , zhù shàng yǒu xiāng bǎi mù tuó liáng . NIV 2 He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high, with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams. CUVP 3 Qí shàng yǐ xiāng bǎi mù wèi gaì , mĕi xíng zhùzi shí wǔ gēn , gōng yǒu sì shí wǔ gēn . NIV 3 It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns—forty-five beams, fifteen to a row. CUVP 4 Yǒu chuānghu sān céng , chuāng yǔ chuāng xiāngduì . NIV 4 Its windows were placed high in sets of three, facing each other. CUVP 5 Suǒyǒude ménkuàng dōu shì hòu mù jiàn fāng de , yǒu chuānghu sān céng , chuāng yǔ chuāng xiāngduì . NIV 5 All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other. CUVP 6 Bìng jiànzào yǒu zhùzi de lángzi , cháng wǔ shí zhǒu , kuān sān shí zhǒu . zaì zhè láng qián yòu yǒu lángzi , láng waì yǒu zhùzi hé táijiē . NIV 6 He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof. CUVP 7 Yòu jiànzào yī láng , qízhōng shèlì shĕnpàn de zuòwei , zhè láng cóng dì dào dǐng dōu yòng xiāng bǎi mù zhē bì . NIV 7 He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling. CUVP 8 Láng hòu yuàn neì yǒu Suǒluómén zhù de gōng shì . gōngzuò yǔ zhè gōngzuò xiāngtóng . Suǒluómén yòu wèi suǒ qǔ fǎlǎo de nǚér jiànzào yī gōng , zuòfǎ yǔ zhè lángzi yíyàng . NIV 8 And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married. CUVP 9 Jiànzào zhè yīqiè suǒ yòng de shítou dōu shì bǎoguì de , shì àn zhe chǐcùn zaó chéng de , shì yòng jū lǐ waì jū qí de . cóng gēnjī zhídào yán shí , cóng waì tóu zhídào dà yuàn , dōu shì rúcǐ . NIV 9 All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and smoothed on their inner and outer faces. CUVP 10 Gēnjī shì bǎoguì de dà shítou , yǒu cháng shí zhǒu de , yǒu cháng bā zhǒu de . NIV 10 The foundations were laid with large stones of good quality, some measuring ten cubits and some eight. CUVP 11 Shàngmian yǒu xiāng bǎi mù hé àn zhe chǐcùn zaó chéng bǎoguì de shítou . NIV 11 Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams. CUVP 12 Dà yuàn zhōuwéi yǒu zaó chéng de shítou sān céng , xiāng bǎi mù yī céng , dōu zhào Yēhéhuá diàn de neì yuàn hé diàn láng de yàngshì . NIV 12 The great courtyard was surrounded by a wall of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams, as was the inner courtyard of the temple of the LORD with its portico. CUVP 13 Suǒluómén wáng chāiqiǎn rén wǎng Tuīluó qù , jiāng Hùlán zhào le lái . NIV 13 King Solomon sent to Tyre and brought Huram, CUVP 14 Tā shì Náfútālì zhīpaì zhōng yī gè guǎfu de érzi , tā fùqin shì Tuīluó rén , zuò tóng jiàng de . Hùlán mǎn yǒu zhìhuì , cōngming , jì néng , shàn yú gèyàng tóng zuò . tā lái dào Suǒluómén wáng nàli , zuò wáng yīqiè suǒ yào zuò de . NIV 14 whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was from Tyre and a skilled craftsman in bronze. Huram was filled with wisdom, with understanding and with knowledge to do all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him. CUVP 15 Tā zhìzào liǎng gēn tóng zhù , mĕi gēn gāo shí bā zhǒu , wéi shí èr zhǒu . NIV 15 He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference. CUVP 16 Yòu yòng tóng zhù le liǎng gè zhù dǐng ān zaì zhù shàng , gè gāo wǔ zhǒu . NIV 16 He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits high. CUVP 17 Zhù dǐng shàng yǒu zhuāng xiū de wǎngzi hé níng chéng de liàn suǒ , mĕi dǐng qī gè . NIV 17 A network of interwoven chains adorned the capitals on top of the pillars, seven for each capital. CUVP 18 Wǎngzi zhōuwéi yǒu liǎng xíng shíliu zhēgaì zhù dǐng , liǎng gè zhù dǐng dōu shì rúcǐ . NIV 18 He made pomegranates in two rows encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars. He did the same for each capital. CUVP 19 Lángzi de zhù dǐng jìng sì zhǒu , kè zhe bǎihéhuā . NIV 19 The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high. CUVP 20 Liǎng zhù dǐng de gǔ dù shàng ái zhe wǎngzi , gè yǒu liǎng xíng shíliu huánrǎo , liǎng xíng gōng yǒu èr bǎi . NIV 20 On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around. CUVP 21 Tā jiāng liǎng gēn zhùzi lì zaì diàn láng qiántou , yòubiān lì yī gēn , qǐmíng jiào Yǎjīn . zuǒbiān lì yī gēn , qǐmíng jiào Bōesī . NIV 21 He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin and the one to the north Boaz. CUVP 22 Zaì zhù dǐng shàng kè zhe bǎihéhuā . zhèyàng , zào zhùzi de gōng jiù wánbì le . NIV 22 The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed. CUVP 23 Tā yòu zhù yī gè tóng hǎi , yàngshì shì yuán de , gāo wǔ zhǒu , jìng shí zhǒu , wéi sān shí zhǒu . NIV 23 He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it. CUVP 24 Zaì hǎi biān zhī xià , zhōuwéi yǒu yĕ guā de yàngshì . mĕi zhǒu shí guā , gōng yǒu liǎng xíng , shì zhù hǎi de shíhou zhù shàng de . NIV 24 Below the rim, gourds encircled it—ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea. CUVP 25 Yǒu shí èr zhǐ tóng niú tuó hǎi , sān zhǐ xiàng bĕi , sān zhǐ xiàng xī , sān zhǐ xiàng nán , sān zhǐ xiàng dōng . hǎi zaì niú shàng , niú wĕi dōu xiàng neì . NIV 25 The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center. CUVP 26 Hǎi hòu yī zhǎng , biān rú bēi biān , yòu rú bǎihéhuā , kĕ róng èr qiā bā tè . NIV 26 It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths. CUVP 27 Tā yòng tóng zhìzào shí gè pén zuò , mĕi zuò cháng sì zhǒu , kuān sì zhǒu , gāo sān zhǒu . NIV 27 He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high. CUVP 28 Zuò de zào fǎ shì zhèyàng , sìmiàn dōu yǒu xīn zǐ , xīn zǐ zaì biān zǐ dāngzhōng , NIV 28 This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights. CUVP 29 Xīn zǐ shàng yǒu shīzi hé niú , bìng Jīlùbǎi . biān shàng yǒu xiǎo zuò , shīzi hé niú yǐxià yǒu chuí xià de yīng luò . NIV 29 On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim—and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work. CUVP 30 Mĕi pén zuò yǒu sì gè tóng lún hé tóng zhòu . xiǎo zuò de sì jiǎo shàng zaì pén yǐxià , yǒu zhù chéng de pén jià , qí páng dōu yǒu yīng luò . NIV 30 Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side. CUVP 31 Xiǎo zuò gāo yī zhǒu , kǒu shì yuán de , fǎngfú zuò de yàngshì , jìng yī zhǒu bàn , zaì kǒu shàng yǒu diāo gōng , xīn zǐ shì fāng de , bù shì yuán de . NIV 31 On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubit deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half. Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round. CUVP 32 Sì gè lúnzi zaì xīn zǐ yǐxià , lún zhòu yǔ zuò xiānglián , mĕi lún gāo yī zhǒu bàn . NIV 32 The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half. CUVP 33 Lún de yàngshì rútóng chēlún . zhòu , wǎng , fú , gǔ dōu shì zhù de . NIV 33 The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal. CUVP 34 Mĕi zuò sì jiǎo shàng dōu yǒu pén jià , shì yǔ zuò yītóng zhù chéng de . NIV 34 Each stand had four handles, one on each corner, projecting from the stand. CUVP 35 Zuò shàng yǒu yuán jià , gāo bàn zhǒu . zuò shàng yǒu chēng zǐ hé xīn zǐ , shì yǔ zuò yītóng zhù de . NIV 35 At the top of the stand there was a circular band half a cubit deep. The supports and panels were attached to the top of the stand. CUVP 36 Zaì chēng zǐ hé xīn zǐ shàng kè zhe Jīlùbǎi , shīzi , hé zōng shù , zhōuwéi yǒu yīng luò . NIV 36 He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around. CUVP 37 Shí gè pén zuò dōu shì zhèyàng , zhù fǎ , chǐcùn , yàngshì xiāngtóng . NIV 37 This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape. CUVP 38 Yòu yòng tóng zhìzào shí gè pén , mĕi pén kĕ róng sì shí bā tè . pén jìng sì zhǒu , zaì nà shí zuò shàng , mĕi zuò ān shè yī pén . NIV 38 He then made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands. CUVP 39 Wǔ gè ān zaì diàn mén de yòubiān , wǔ gè fàng zaì diàn mén de zuǒbiān . yòu jiāng hǎi fàng zaì diàn mén de yòu páng , jiù shì nánbiān . NIV 39 He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple. CUVP 40 Hù lán yòu zào le pén , chǎnzi , hé pánzi . zhèyàng , tā wèi Suǒluómén wáng zuò wán le Yēhéhuá diàn de yīqiè gōng . NIV 40 He also made the pots and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the LORD: CUVP 41 Suǒ zào de jiù shì , liǎng gēn zhùzi hé zhù shàng liǎng gè rú qiú de dǐng . bìng liǎng gè gaì zhù dǐng de wǎngzi . NIV 41 the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; CUVP 42 Hé sì bǎi shíliu , ān zaì liǎng gè wǎngzi shàng , mĕi wǎng liǎng xíng , gaì zhe liǎng gè zhù shàng rú qiú de dǐng . NIV 42 the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars); CUVP 43 Shí gè zuò hé qí shàng de shí gè pén . NIV 43 the ten stands with their ten basins; CUVP 44 Hǎi hé hǎi xià de shí èr zhǐ niú . NIV 44 the Sea and the twelve bulls under it; CUVP 45 Pén , chǎnzi , pánzi . zhè yīqiè dōu shì Hùlán gĕi Suǒluómén wáng yòng guāng liàng de tóng wèi Yēhéhuá de diàn zàochéng de , NIV 45 the pots, shovels and sprinkling bowls. All these objects that Huram made for King Solomon for the temple of the LORD were of burnished bronze. CUVP 46 Shì zūn wáng méng zaì yuēdàn píngyuán , Shūgē hé Sǎlā dàn zhōngjiān jiè jiāo ní zhù chéng de . NIV 46 The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Sukkoth and Zarethan. CUVP 47 Zhè yīqiè Suǒluómén dōu méiyǒu guō chēng . yīnwei shén duō , tóng de qīng zhòng yĕ wúfǎ kĕ chá . NIV 47 Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined. CUVP 48 Suǒluómén yòu zào Yēhéhuá diàn lǐ de jīn tán hé chénshèbǐng de jīn zhuōzi . NIV 48 Solomon also made all the furnishings that were in the LORD’s temple: the golden altar; the golden table on which was the bread of the Presence; CUVP 49 Neì diàn qián de jīng jīn dēngtái , yòubiān wǔ gè , zuǒbiān wǔ gè , bìng qí shàng de jīn huā , dēng zhǎn , là jiǎn , NIV 49 the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary); the gold floral work and lamps and tongs; CUVP 50 Yǔ jīng jīn de bēi , pán , niè zǐ , tiaógēng , huǒ dǐng , yǐjí zhì shèng suǒ , neì diàn de mén shū , hé waì diàn de mén shū . NIV 50 the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold sockets for the doors of the innermost room, the Most Holy Place, and also for the doors of the main hall of the temple. CUVP 51 Suǒluómén wáng zuò wán le Yēhéhuá diàn de yīqiè gōng , jiù bǎ tā fù Dàwèi fēnbié wèi shèng de jīn yín hé qìmǐn dōu daì lái fàng zaì Yēhéhuá diàn de fǔ kù lǐ . NIV 51 When all the work King Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated—the silver and gold and the furnishings—and he placed them in the treasuries of the LORD’s temple.