Parallel Bible results for "2 Corintios 1"

2 Corintios 1

JBS

NIV

1 Pablo, apóstol de Jesús <em>el</em> Cristo, por la voluntad de Dios, y <em>el</em> hermano Timoteo, a la Iglesia de Dios que está en Corinto, juntamente con todos los santos que están por toda la Acaya
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all his holy people throughout Achaia:
2 Gracia tengáis, y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús <em>el</em> Cristo
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Bendito <em>sea</em> el Dios y Padre de nuestro Señor Jesús <em>el</em> Cristo, el Padre de misericordias, y el Dios de toda consolación
3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort,
4 el que nos consuela en todas nuestras tribulaciones, <em>para</em> que podamos también nosotros consolar a los que están en cualquier angustia, con la consolación con que nosotros somos consolados por Dios
4 who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves receive from God.
5 Porque de la manera que abundan en nosotros las aflicciones del Cristo, así abunda también, por Cristo, nuestra consolación
5 For just as we share abundantly in the sufferings of Christ, so also our comfort abounds through Christ.
6 Pero si somos atribulados, <em>es</em> por vuestra consolación y salud; la cual es obrada en el sufrir las mismas aflicciones que nosotros también padecemos; o si somos consolados, es por vuestra consolación y salud
6 If we are distressed, it is for your comfort and salvation; if we are comforted, it is for your comfort, which produces in you patient endurance of the same sufferings we suffer.
7 y nuestra esperanza de vosotros es firme; estando ciertos que como sois compañeros de las aflicciones, así también lo seréis de la consolación
7 And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.
8 Porque hermanos, no queremos que ignoréis nuestra tribulación que nos fue hecha en Asia; que (sobremanera) fuimos cargados más allá de nuestras fuerzas, de tal manera que estuvimos en duda de la vida
8 We do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about the troubles we experienced in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired of life itself.
9 Mas nosotros tuvimos en nosotros mismos respuesta de muerte, para que no confiemos en nosotros mismos, sino en Dios, que levanta a los muertos
9 Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
10 el cual nos libró, y libra de tanta muerte; en el cual esperamos que aun nos librará
10 He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us again. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,
11 ayudándonos también vosotros, con oración por nosotros, para que por el don <em>hecho</em> a nosotros por respeto de muchos, por muchos <em>también</em> sean dadas gracias por nosotros
11 as you help us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many.
12 Porque nuestro regocijo es éste: el testimonio de nuestra conciencia, que con simplicidad y sinceridad de Dios, no con sabiduría carnal, sino con la gracia de Dios, hemos conversado en el mundo, y mucho más con vosotros
12 Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity. We have done so, relying not on worldly wisdom but on God’s grace.
13 Porque no os escribimos otras cosas de las que leéis, o también conocéis; y espero que aun hasta el fin las conoceréis
13 For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that,
14 como también en parte habéis conocido que somos vuestro regocijo, así como también vosotros el nuestro, en el día del Señor Jesús
14 as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.
15 Y con esta confianza quise primero venir a vosotros, para que tuvierais <em>una</em> segunda gracia
15 Because I was confident of this, I wanted to visit you first so that you might benefit twice.
16 y por vosotros pasar a Macedonia, y de Macedonia venir otra vez a vosotros, y ser vuelto de vosotros a Judea
16 I wanted to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea.
17 Así que, pretendiendo esto, ¿quizá de ligereza? O lo que pienso <em>hacer</em>, ¿lo pienso según la carne, para que haya de mí sí, sí y no, no
17 Was I fickle when I intended to do this? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say both “Yes, yes” and “No, no”?
18 Antes es Dios fiel que nuestra palabra para con vosotros no ha sido sí y no
18 But as surely as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”
19 Porque el Hijo de Dios, Jesús, <em>el</em> Cristo, que por nosotros ha sido entre vosotros predicado, por mí y Silvano y Timoteo, no ha sido sí y no; mas ha sido sí en él
19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us—by me and Silas and Timothy—was not “Yes” and “No,” but in him it has always been “Yes.”
20 Porque todas las promesas de Dios <em>son</em> en él Sí, y en él Amén, por nosotros para la gloria de Dios
20 For no matter how many promises God has made, they are “Yes” in Christ. And so through him the “Amen” is spoken by us to the glory of God.
21 Y el que nos confirma con vosotros a Cristo, y el que nos ungió, <em>es</em> Dios
21 Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,
22 el cual también nos selló, y nos dio la prenda del Espíritu en nuestros corazones
22 set his seal of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come.
23 Mas yo llamo a Dios por testigo sobre mi alma, que hasta ahora no he venido a Corinto por ser indulgente con vosotros
23 I call God as my witness—and I stake my life on it—that it was in order to spare you that I did not return to Corinth.
24 No que nos enseñoreemos de vuestra fe, aunque somos ayudadores de vuestro gozo; porque por la fe estáis en pie
24 Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010

Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.