Parallel Bible results for "2 Samuel 1"

2 Samuel 1

NTV

NIV

1 David se entera de la muerte de Saúl<br />Después de la muerte de Saúl, David regresó de su victoria sobre los amalecitas y pasó dos días en Siclag.
1 After the death of Saul, David returned from striking down the Amalekites and stayed in Ziklag two days.
2 Al tercer día llegó un hombre del campamento del ejército de Saúl con sus ropas rasgadas y polvo sobre la cabeza en señal de duelo. El hombre cayó al suelo y se postró delante de David con profundo respeto.
2 On the third day a man arrived from Saul’s camp with his clothes torn and dust on his head. When he came to David, he fell to the ground to pay him honor.
3 —¿De dónde vienes? —le preguntó David.<br />—Me escapé del campamento israelita —le respondió el hombre.
3 “Where have you come from?” David asked him. He answered, “I have escaped from the Israelite camp.”
4 —¿Qué sucedió? —preguntó David—. Cuéntame lo que pasó en la batalla.<br />—Todo nuestro ejército huyó de la batalla —le contó—. Murieron muchos hombres. Saúl y su hijo Jonatán también están muertos.
4 “What happened?” David asked. “Tell me.” “The men fled from the battle,” he replied. “Many of them fell and died. And Saul and his son Jonathan are dead.”
5 —¿Cómo sabes que Saúl y Jonatán están muertos? —le insistió David al joven.
5 Then David said to the young man who brought him the report, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
6 El hombre respondió:<br />—Sucedió que yo estaba en el monte Gilboa, y allí estaba Saúl apoyado en su lanza mientras se acercaban los enemigos en sus carros de guerra.
6 “I happened to be on Mount Gilboa,” the young man said, “and there was Saul, leaning on his spear, with the chariots and their drivers in hot pursuit.
7 Cuando se dio vuelta y me vio, me gritó que me acercara a él. “¿Qué quiere que haga?”, le pregunté
7 When he turned around and saw me, he called out to me, and I said, ‘What can I do?’
8 y él me contestó: “¿Quién eres?”. Le respondí: “Soy un amalecita”.
8 “He asked me, ‘Who are you?’ “ ‘An Amalekite,’ I answered.
9 Entonces me suplicó: “Ven aquí y sácame de mi sufrimiento, porque el dolor es terrible y quiero morir”.
9 “Then he said to me, ‘Stand here by me and kill me! I’m in the throes of death, but I’m still alive.’
10 »De modo que lo maté —dijo el amalecita a David—, porque me di cuenta de que no iba a vivir. Luego tomé su corona y su brazalete y se los he traído a usted, mi señor.
10 “So I stood beside him and killed him, because I knew that after he had fallen he could not survive. And I took the crown that was on his head and the band on his arm and have brought them here to my lord.”
11 Al escuchar las noticias, David y sus hombres rasgaron sus ropas en señal de dolor.
11 Then David and all the men with him took hold of their clothes and tore them.
12 Hicieron duelo, lloraron y ayunaron todo el día por Saúl y su hijo Jonatán, también por el ejército del Señor<br /> y por la nación de Israel, porque ese día habían muerto a espada.
12 They mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the LORD and for the nation of Israel, because they had fallen by the sword.
13 Luego David le dijo al joven que trajo la noticia:<br />—¿De dónde eres?<br />—Soy un extranjero —contestó—, un amalecita que vive en su tierra.
13 David said to the young man who brought him the report, “Where are you from?” “I am the son of a foreigner, an Amalekite,” he answered.
14 —¿Y cómo no tuviste temor de matar al ungido del Señor<br />? —le preguntó David.
14 David asked him, “Why weren’t you afraid to lift your hand to destroy the LORD’s anointed?”
15 Entonces le ordenó a uno de sus hombres:<br />—¡Mátalo!<br />Enseguida el hombre le clavó su espada al amalecita y lo mató, y David dijo:
15 Then David called one of his men and said, “Go, strike him down!” So he struck him down, and he died.
16 —Te condenaste a ti mismo al confesar que mataste al ungido del Señor<br />.
16 For David had said to him, “Your blood be on your own head. Your own mouth testified against you when you said, ‘I killed the LORD’s anointed.’ ”
17 Canto de David por Saúl y Jonatán<br />David compuso un canto fúnebre por Saúl y Jonatán,
17 David took up this lament concerning Saul and his son Jonathan,
18 y ordenó que se lo enseñaran al pueblo de Judá. Es conocido como el <br /> y está registrado en <br />:
18 and he ordered that the people of Judah be taught this lament of the bow (it is written in the Book of Jashar):
19 ¡Oh Israel, tu orgullo y tu alegría yacen muertos en las colinas!<br />¡Oh, cómo han caído los héroes poderosos!
19 “A gazelle lies slain on your heights, Israel. How the mighty have fallen!
20 No lo anuncien en Gat,<br />ni lo proclamen en las calles de Ascalón,<br />o las hijas de los filisteos se alegrarán<br />y los paganos se reirán con aires de triunfo.
20 “Tell it not in Gath, proclaim it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines be glad, lest the daughters of the uncircumcised rejoice.
21 Oh montes de Gilboa,<br />que no caiga sobre ustedes lluvia ni rocío,<br />ni haya campos fructíferos que produzcan ofrendas de grano.<br />Pues fue allí donde se contaminó el escudo de los héroes poderosos;<br />el escudo de Saúl ya no será ungido con aceite.
21 “Mountains of Gilboa, may you have neither dew nor rain, may no showers fall on your terraced fields.For there the shield of the mighty was despised, the shield of Saul—no longer rubbed with oil.
22 El arco de Jonatán era potente,<br />y la espada de Saúl realizó su trabajo mortífero.<br />Derramaron la sangre de sus enemigos<br />y atravesaron a muchos héroes poderosos.
22 “From the blood of the slain, from the flesh of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, the sword of Saul did not return unsatisfied.
23 ¡Cuán amados y agradables fueron Saúl y Jonatán!<br />Estuvieron juntos en la vida y en la muerte.<br />Eran más rápidos que águilas,<br />más fuertes que leones.
23 Saul and Jonathan— in life they were loved and admired, and in death they were not parted. They were swifter than eagles, they were stronger than lions.
24 Oh mujeres de Israel, lloren por Saúl,<br />porque él las vistió con lujosas ropas escarlatas,<br />con prendas adornadas de oro.
24 “Daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet and finery, who adorned your garments with ornaments of gold.
25 ¡Oh, cómo han caído los héroes poderosos en batalla!<br />Jonatán yace muerto en las colinas.
25 “How the mighty have fallen in battle! Jonathan lies slain on your heights.
26 ¡Cómo lloro por ti, Jonatán, hermano mío!<br />¡Oh, cuánto te amaba!<br />Tu amor por mí fue profundo,<br />¡más profundo que el amor de las mujeres!
26 I grieve for you, Jonathan my brother; you were very dear to me. Your love for me was wonderful, more wonderful than that of women.
27 ¡Oh, cómo han caído los héroes poderosos!<br />Despojados de sus armas, yacen muertos.
27 “How the mighty have fallen! The weapons of war have perished!”
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.