Parallel Bible results for "2 Thessaloniciens 3"

2 Thessaloniciens 3

OST

NIV

1 Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait un libre cours, et soit glorifiée partout, comme elle l'est parmi vous;
1 As for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you.
2 Et que nous soyons délivrés des hommes inconsidérés et méchants; car tous n'ont pas la foi.
2 And pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not everyone has faith.
3 Le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous préservera du malin.
3 But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
4 Et nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez les choses que nous vous recommandons.
4 We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command.
5 Que le Seigneur conduise vos cœurs à l'amour de Dieu et à l'attente patiente du Christ.
5 May the Lord direct your hearts into God’s love and Christ’s perseverance.
6 Frères, nous vous recommandons aussi, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les enseignements qu'il a reçus de nous.
6 In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers and sisters, to keep away from every believer who is idle and disruptive and does not live according to the teaching you received from us.
7 Car vous savez vous-mêmes comment vous devez nous imiter, puisque nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre,
7 For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,
8 Et que nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne, mais que nous avons été dans la fatigue et la peine, travaillant nuit et jour, pour n'être à charge à aucun de vous.
8 nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you.
9 Ce n'est pas que nous n'en eussions le droit, mais c'est pour vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter.
9 We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to offer ourselves as a model for you to imitate.
10 Car aussi, lorsque nous étions chez vous, nous vous déclarions expressément, que si quelqu'un ne veut pas travailler, il ne doit pas non plus manger.
10 For even when we were with you, we gave you this rule: “The one who is unwilling to work shall not eat.”
11 Cependant nous apprenons que parmi vous quelques-uns vivent dans le désordre, ne travaillent point et s'occupent de choses inutiles.
11 We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.
12 Or, ceux-là nous les invitons, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, à travailler avec tranquillité, afin de manger leur propre pain.
12 Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat.
13 Pour vous, frères, ne vous lassez point de bien faire.
13 And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.
14 Et si quelqu'un n'obéit point à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n'ayez point de communication avec lui, afin qu'il en ait de la confusion.
14 Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed.
15 Toutefois, ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
15 Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.
16 Que le Seigneur de paix vous donne lui-même la paix en tout temps et en toutes manières! Le Seigneur soit avec vous tous!
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
17 La salutation est de ma propre main, à moi, Paul; c'est là ma signature dans toutes mes épîtres; j'écris ainsi.
17 I, Paul, write this greeting in my own hand, which is the distinguishing mark in all my letters. This is how I write.
18 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.