Parallel Bible results for "2 corinthians 11"

2 Corintios 11

SEV

NIV

1 Bien que toleraseis un poco mi locura; pero toleradme.
1 I hope you will put up with me in a little foolishness. Yes, please put up with me!
2 Porque os celo con celo de Dios; pues os he desposado a un marido, para presentaros <I>como</I> una virgen limpia al Cristo.
2 I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.
3 Mas temo que como la serpiente engañó a Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, y caigan de la simplicidad que es en el Cristo.
3 But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent’s cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ.
4 Por lo cual si alguno que viniere predicare otro Cristo diferente al que hemos predicado, o recibiereis otro Espíritu del que habéis recibido, u otro Evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien.
4 For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the Spirit you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough.
5 En verdad pienso que en nada he sido inferior a aquellos grandiosos apóstoles.
5 I do not think I am in the least inferior to those “super-apostles.”
6 Porque aunque <I>soy</I> basto en la palabra, empero no en la ciencia; mas en todo somos ya del todo manifiestos a vosotros.
6 I may indeed be untrained as a speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.
7 ¿Por ventura pequé humillándome a mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados? Porque os he predicado el Evangelio de Dios de balde.
7 Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?
8 He sacado de las otras Iglesias, recibiendo salario para ministraros a vosotros.
8 I robbed other churches by receiving support from them so as to serve you.
9 Y estando con vosotros y teniendo necesidad, a ninguno <I>de vosotros</I> fui carga; porque lo que me faltaba, <I>lo</I> suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia; y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.
9 And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.
10 Es la verdad del Cristo en mí, que esta gloria no me será sellado en las partes de Acaya.
10 As surely as the truth of Christ is in me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine.
11 ¿Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe.
11 Why? Because I do not love you? God knows I do!
12 Mas lo que hago, <I>lo</I> haré aún, para quitar la ocasión de aquellos que la desean para ser hallados semejantes a nosotros en lo que se glorían.
12 And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about.
13 Porque estos falsos apóstoles, son obreros fraudulentos, transfigurándose en apóstoles de Cristo.
13 For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
14 Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.
14 And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.
15 Así que, no es mucho si sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras.
15 It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.
16 Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como a loco, para que aun me gloríe yo un poquito.
16 I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then tolerate me just as you would a fool, so that I may do a little boasting.
17 Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.
17 In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would, but as a fool.
18 Puesto que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.
18 Since many are boasting in the way the world does, I too will boast.
19 Porque de buena gana toleráis los locos, siendo vosotros sabios;
19 You gladly put up with fools since you are so wise!
20 porque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno <I>os</I> devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.
20 In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or puts on airs or slaps you in the face.
21 Lo digo en cuanto a la afrenta, como si nosotros hubiésemos sido flacos (en esta parte). Pero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.
21 To my shame I admit that we were too weak for that! Whatever anyone else dares to boast about—I am speaking as a fool—I also dare to boast about.
22 ¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son simiente de Abraham? También yo.
22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham’s descendants? So am I.
23 ¿Son ministros de Cristo? (Como poco sabio hablo), yo más; en trabajos más <I>abundante</I> ; en azotes más; en cárceles más; en muertes, muchas veces.
23 Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.
24 De los judíos cinco veces he recibido cuarenta <I>azotes</I> menos uno.
24 Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.
25 Tres veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; noche y día he estado en lo profundo (del mar);
25 Three times I was beaten with rods, once I was pelted with stones, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea,
26 en caminos, muchas veces; peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros con falsos hermanos;
26 I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.
27 en trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;
27 I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.
28 y además de otras cosas, mi combate de cada día <I>es</I> la solicitud de todas las Iglesias.
28 Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.
29 ¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se tropieza, y yo no me quemo?
29 Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn?
30 Si es necesario gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.
30 If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
31 El Dios y Padre del Señor nuestro Jesús, <I>el</I> Cristo, que es bendito por <I>los</I> siglos, sabe que no miento.
31 The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying.
32 En Damasco, el capitán de la gente del rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme;
32 In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me.
33 y fui descolgado del muro por una ventana, y escapé de sus manos.
33 But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.
bt.copyright
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.