Parallel Bible results for "2 corinthians 6"

2 Korinther 6

LUT

NIV

1 Wir ermahnen aber euch als Mithelfer, daß ihr nicht vergeblich die Gnade Gottes empfanget.
1 As God’s co-workers we urge you not to receive God’s grace in vain.
2 Denn er spricht: "Ich habe dich in der angenehmen Zeit erhört und habe dir am Tage des Heils geholfen." Sehet, jetzt ist die angenehme Zeit, jetzt ist der Tag des Heils!
2 For he says, “In the time of my favor I heard you, and in the day of salvation I helped you.”I tell you, now is the time of God’s favor, now is the day of salvation.
3 Und wir geben niemand irgend ein Ärgernis, auf daß unser Amt nicht verlästert werde;
3 We put no stumbling block in anyone’s path, so that our ministry will not be discredited.
4 sondern in allen Dingen beweisen wir uns als die Diener Gottes: in großer Geduld, in Trübsalen, in Nöten, in Ängsten,
4 Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships and distresses;
5 in Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhren, in Arbeit, in Wachen, in Fasten,
5 in beatings, imprisonments and riots; in hard work, sleepless nights and hunger;
6 in Keuschheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Freundlichkeit, in dem heiligen Geist, in ungefärbter Liebe,
6 in purity, understanding, patience and kindness; in the Holy Spirit and in sincere love;
7 in dem Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken,
7 in truthful speech and in the power of God; with weapons of righteousness in the right hand and in the left;
8 durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig;
8 through glory and dishonor, bad report and good report; genuine, yet regarded as impostors;
9 als die Unbekannten, und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten, und doch nicht ertötet;
9 known, yet regarded as unknown; dying, and yet we live on; beaten, and yet not killed;
10 als die Traurigen, aber allezeit fröhlich; als die Armen, aber die doch viele reich machen; als die nichts innehaben, und doch alles haben.
10 sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.
11 O ihr Korinther! unser Mund hat sich zu euch aufgetan, unser Herz ist weit.
11 We have spoken freely to you, Corinthians, and opened wide our hearts to you.
12 Ihr habt nicht engen Raum in uns; aber eng ist's in euren Herzen.
12 We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us.
13 Ich rede mit euch als mit meinen Kindern, daß ihr euch auch also gegen mich stellet und werdet auch weit.
13 As a fair exchange—I speak as to my children—open wide your hearts also.
14 Ziehet nicht am fremden Joch mit den Ungläubigen. Denn was hat die Gerechtigkeit zu schaffen mit der Ungerechtigkeit? Was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis?
14 Do not be yoked together with unbelievers. For what do righteousness and wickedness have in common? Or what fellowship can light have with darkness?
15 Wie stimmt Christus mit Belial? Oder was für ein Teil hat der Gläubige mit dem Ungläubigen?
15 What harmony is there between Christ and Belial ? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
16 Was hat der Tempel Gottes für Gleichheit mit den Götzen? Ihr aber seid der Tempel des lebendigen Gottes; wie denn Gott spricht: "Ich will unter ihnen wohnen und unter ihnen wandeln und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
16 What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: “I will live with them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.”
17 Darum gehet aus von ihnen und sondert euch ab, spricht der HERR, und rührt kein Unreines an, so will ich euch annehmen
17 Therefore, “Come out from them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you.”
18 und euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige HERR."
18 And, “I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters, says the Lord Almighty.”
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.