Parallel Bible results for "2 kings 8"

Lièwángjìxià 8

CUVP

NIV

1 Yǐlìshā céng duì suǒ jiùhuó zhī zǐ de nà fùrén shuō , nǐ hé nǐde quán jiā yào qǐshēn wǎng nǐ kĕ zhù de dìfang qù zhù , yīnwei Yēhéhuá méng jīhuāng jiàng zaì zhè dì qī nián .
1 Now Elisha had said to the woman whose son he had restored to life, “Go away with your family and stay for a while wherever you can, because the LORD has decreed a famine in the land that will last seven years.”
2 Fùrén jiù qǐshēn , zhào shén rén de huà daì zhe quán jiā wǎng Fēilìshì dì qù , zhù le qī nián .
2 The woman proceeded to do as the man of God said. She and her family went away and stayed in the land of the Philistines seven years.
3 Qī nián wán le , nà fùrén cóng Fēilìshì dì huí lái , jiù chū qù wèi zìjǐ de fángwū tiándì āigào wáng .
3 At the end of the seven years she came back from the land of the Philistines and went to appeal to the king for her house and land.
4 Nàshí wáng zhēng yǔ shén rén de púrén jī hā xī shuō , qǐng nǐ jiāng Yǐlìshā suǒ xíng de yīqiè dà shì gàosu wǒ .
4 The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said, “Tell me about all the great things Elisha has done.”
5 Jī hā xī gàosu wáng Yǐlìshā rúhé shǐ sǐ rén fùhuó , qià qiǎo Yǐlìshā suǒ jiùhuó , tā érzi de nà fùrén wèi zìjǐ de fángwū tiándì lái āigào wáng . jī hā xī shuō , wǒ zhǔ wǒ wáng , zhè jiù shì nà fùrén , zhè shì tāde érzi , jiù shì Yǐlìshā suǒ jiùhuó de .
5 Just as Gehazi was telling the king how Elisha had restored the dead to life, the woman whose son Elisha had brought back to life came to appeal to the king for her house and land. Gehazi said, “This is the woman, my lord the king, and this is her son whom Elisha restored to life.”
6 Wáng wèn nà fùrén , tā jiù bǎ nà shì gàosu wáng . yúshì wáng wèi tā paì yī gè taì jiān , shuō , fán shǔ zhè fùrén de dōu hái gĕi tā , zì cóng tā líkāi bĕn dì zhídào jīnrì , tā tiándì de chūchǎn yĕ dōu hái gĕi tā .
6 The king asked the woman about it, and she told him. Then he assigned an official to her case and said to him, “Give back everything that belonged to her, including all the income from her land from the day she left the country until now.”
7 Yǐlìshā lái dào Dàmǎsè , Yàlán wáng biàn Hādá zhēng huànbìng . yǒu rén gàosu wáng shuō , shén rén lái dào zhèlǐ le .
7 Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Aram was ill. When the king was told, “The man of God has come all the way up here,”
8 Wáng jiù fēnfu hā xuē shuō , nǐ daì zhe lǐwù qù jiàn shén rén , tuō tā qiú wèn Yēhéhuá , wǒ zhè bìng néng hǎo bùnéng hǎo .
8 he said to Hazael, “Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the LORD through him; ask him, ‘Will I recover from this illness?’ ”
9 Yúshì hā xuē yòng sì shí gè luòtuo , tuó zhe Dàmǎsè de gèyàng mĕi wù wèi lǐwù , qù jiàn Yǐlìshā . dào le Tānàli , zhàn zaì tā miànqián , shuō , nǐ érzi Yàlán wáng biàn Hādá dǎfa wǒ lái jiàn nǐ , tā wèn shuō , wǒ zhè bìng néng hǎo bùnéng hǎo .
9 Hazael went to meet Elisha, taking with him as a gift forty camel-loads of all the finest wares of Damascus. He went in and stood before him, and said, “Your son Ben-Hadad king of Aram has sent me to ask, ‘Will I recover from this illness?’ ”
10 Yǐlìshā duì hā xuē shuō , nǐ huí qù gàosu tā shuō , zhè bìng bì néng hǎo . dàn Yēhéhuá zhǐshì wǒ , tā bìyào sǐ .
10 Elisha answered, “Go and say to him, ‘You will certainly recover.’ Nevertheless, the LORD has revealed to me that he will in fact die.”
11 Shén rén déngjīng kàn zhe hā xuē , shènzhì tā cánkuì . shén rén jiù kū le .
11 He stared at him with a fixed gaze until Hazael was embarrassed. Then the man of God began to weep.
12 Hā xuē shuō , wǒ zhǔ wèishénme kū . huídá shuō , yīnwei wǒ zhīdào nǐ bì kǔhaì Yǐsèliè rén , yòng huǒ fùnshāo tāmende bǎo zhàng , yòng dāo shā sǐ tāmende zhuàng dīng , shuāi sǐ tāmende yīnghái , pōu kāi tāmende yùn fù .
12 “Why is my lord weeping?” asked Hazael. “Because I know the harm you will do to the Israelites,” he answered. “You will set fire to their fortified places, kill their young men with the sword, dash their little children to the ground, and rip open their pregnant women.”
13 Hā xuē shuō , nǐ púrén suàn shénme , bú guō shì yī tiaó gǒu , yān néng xíng zhè dà shì ne . Yǐlìshā huídá shuō , Yēhéhuá zhǐshì wǒ , nǐ bì zuò Yàlán wáng .
13 Hazael said, “How could your servant, a mere dog, accomplish such a feat?” “The LORD has shown me that you will become king of Aram,” answered Elisha.
14 Hā xuē líkāi Yǐlìshā , huí qù jiàn tāde zhǔrén . zhǔrén wèn tā shuō , Yǐlìshā duì nǐ shuō shénme . huídá shuō , tā gàosu wǒ nǐ bì néng hǎo .
14 Then Hazael left Elisha and returned to his master. When Ben-Hadad asked, “What did Elisha say to you?” Hazael replied, “He told me that you would certainly recover.”
15 Cì rì , hā xuē ná beì wō jìn zaì shuǐ zhōng , méng zhù wáng de liǎn , wáng jiù sǐ le . yúshì hā xuē cuàn le tāde wèi .
15 But the next day he took a thick cloth, soaked it in water and spread it over the king’s face, so that he died. Then Hazael succeeded him as king.
16 Yǐsèliè wáng yà hā de érzi Yuēlán dì wǔ nián , Yóudà wáng Yuēshāfǎ hái zaì wèi de shíhou , Yuēshāfǎ de érzi Yuēlán dēng jī zuò le Yóudà wáng .
16 In the fifth year of Joram son of Ahab king of Israel, when Jehoshaphat was king of Judah, Jehoram son of Jehoshaphat began his reign as king of Judah.
17 Yuēlán dēng jī de shíhou nián sān shí èr suì , zaì Yēlùsǎlĕng zuò wáng bā nián .
17 He was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years.
18 Tā xíng Yǐsèliè zhū wáng suǒ xíng de , yǔ yà hā jiā yíyàng . yīnwei tā qǔ le yà hā de nǚér wèi qī , xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì .
18 He followed the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for he married a daughter of Ahab. He did evil in the eyes of the LORD.
19 Yēhéhuá què yīn tā púrén Dàwèi de yuángù , réng bù kĕn mièjué Yóudà , zhào tā suǒ yīngxǔ Dàwèi de huà , yǒngyuǎn cì dēng guāng yǔ tāde zǐsūn .
19 Nevertheless, for the sake of his servant David, the LORD was not willing to destroy Judah. He had promised to maintain a lamp for David and his descendants forever.
20 Yuēlán nián jiān , Yǐdōng rén beìpàn Yóudà , tuōlí tāde quán xià , zìjǐ lì wáng .
20 In the time of Jehoram, Edom rebelled against Judah and set up its own king.
21 Yuēlán shuaìlǐng suǒyǒude zhàn chē wǎng sǎ yì qù , yè jiān qǐlai , gōngdǎ wéi kùn tāde Yǐdōng rén hé chē bīng zhǎng . Yóudà bīng jiù taópǎo , gè huí gè jiā qù le .
21 So Jehoram went to Zair with all his chariots. The Edomites surrounded him and his chariot commanders, but he rose up and broke through by night; his army, however, fled back home.
22 Zhèyàng , Yǐdōng rén beìpàn Yóudà , tuōlí tāde quán xià , zhídào jīnrì . nàshí Lìná rén yĕ beìpàn le .
22 To this day Edom has been in rebellion against Judah. Libnah revolted at the same time.
23 Yuēlán qíyú de shì , fán tā suǒ xíng de , dōu xiĕ zaì Yóudà liè wáng jì shàng .
23 As for the other events of Jehoram’s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
24 Yuēlán yǔ tā lièzǔ tóng shuì , zàng zaì Dàwèi chéng tā lièzǔ de fùndì lǐ . tā érzi yà hā xiè jiēxù tā zuò wáng .
24 Jehoram rested with his ancestors and was buried with them in the City of David. And Ahaziah his son succeeded him as king.
25 Yǐsèliè wáng yà hā de érzi Yuēlán shí èr nián , Yóudà wáng Yuēlán de érzi yà hā xiè dēng jī .
25 In the twelfth year of Joram son of Ahab king of Israel, Ahaziah son of Jehoram king of Judah began to reign.
26 Tā dēng jī de shíhou nián èr shí èr suì , zaì Yēlùsǎlĕng zuò wáng yī nián . tā mǔqin míng jiào Yàtālìyǎ , shì Yǐsèliè wáng àn lì de sūnnǚ .
26 Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem one year. His mother’s name was Athaliah, a granddaughter of Omri king of Israel.
27 Yà hā xiè xiàofǎ yà hā jiā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , yǔ yà hā jiā yíyàng , yīnwei tā shì yà hā jiā de nǚxù .
27 He followed the ways of the house of Ahab and did evil in the eyes of the LORD, as the house of Ahab had done, for he was related by marriage to Ahab’s family.
28 Tā yǔ yà hā de érzi Yuēlán tóng wǎng Jīliè de là mò qù , yǔ Yàlán wáng hā xuē zhēng zhàn . Yàlán rén dá shāng le Yuēlán ,
28 Ahaziah went with Joram son of Ahab to war against Hazael king of Aram at Ramoth Gilead. The Arameans wounded Joram;
29 Yuēlán wáng huí dào yé sī liè , yīzhì zaì là mò yǔ Yàlán wáng hā xuē dǎzhàng de shíhou suǒ shòu de shāng . Yóudà wáng Yuēlán de érzi yà hā xiè yīnwei yà hā de érzi Yuēlán bìng le , jiù xià dào yé sī liè kàn wàng tā .
29 so King Joram returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him at Ramoth in his battle with Hazael king of Aram. Then Ahaziah son of Jehoram king of Judah went down to Jezreel to see Joram son of Ahab, because he had been wounded.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.