Parallel Bible results for 2 Korinther 2

Luther Bible 1912 (German)

New International Version

2 Korinther 2

LUT 1 Ich dachte aber solches bei mir, daß ich nicht abermals in Traurigkeit zu euch käme. NIV 1 So I made up my mind that I would not make another painful visit to you. LUT 2 Denn, so ich euch traurig mache, wer ist, der mich fröhlich mache, wenn nicht, der da von mir betrübt wird? NIV 2 For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved? LUT 3 Und dasselbe habe ich euch geschrieben, daß ich nicht, wenn ich käme, über die traurig sein müßte, über welche ich mich billig soll freuen; sintemal ich mich des zu euch allen versehe, daß meine Freude euer aller Freude sei. NIV 3 I wrote as I did, so that when I came I would not be distressed by those who should have made me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy. LUT 4 Denn ich schrieb euch in großer Trübsal und Angst des Herzens mit viel Tränen; nicht, daß ihr solltet betrübt werden, sondern auf daß ihr die Liebe erkennet, welche ich habe sonderlich zu euch. NIV 4 For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you. LUT 5 So aber jemand eine Betrübnis hat angerichtet, der hat nicht mich betrübt, sondern zum Teil, auf daß ich nicht zu viel sage, euch alle. NIV 5 If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you to some extent—not to put it too severely. LUT 6 Es ist aber genug, daß derselbe von vielen also gestraft ist, NIV 6 The punishment inflicted on him by the majority is sufficient. LUT 7 daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und ihn tröstet, auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke. NIV 7 Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow. LUT 8 Darum ermahne ich euch, daß ihr die Liebe an ihm beweiset. NIV 8 I urge you, therefore, to reaffirm your love for him. LUT 9 Denn darum habe ich euch auch geschrieben, daß ich erkennte, ob ihr rechtschaffen seid, gehorsam zu sein in allen Stücken. NIV 9 Another reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything. LUT 10 Welchem aber ihr etwas vergebet, dem vergebe ich auch. Denn auch ich, so ich etwas vergebe jemand, das vergebe ich um euretwillen an Christi Statt, NIV 10 Anyone you forgive, I also forgive. And what I have forgiven—if there was anything to forgive—I have forgiven in the sight of Christ for your sake, LUT 11 auf daß wir nicht übervorteilt werden vom Satan; denn uns ist nicht unbewußt, was er im Sinn hat. NIV 11 in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes. LUT 12 Da ich aber gen Troas kam, zu predigen das Evangelium Christi, und mir eine Tür aufgetan war in dem HERRN, NIV 12 Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me, LUT 13 hatte ich keine Ruhe in meinem Geist, da ich Titus, meinen Bruder, nicht fand; sondern ich machte meinen Abschied mit ihnen und fuhr aus nach Mazedonien. NIV 13 I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia. LUT 14 Aber Gott sei gedankt, der uns allezeit Sieg gibt in Christo und offenbart den Geruch seiner Erkenntnis durch uns an allen Orten! NIV 14 But thanks be to God, who always leads us as captives in Christ’s triumphal procession and uses us to spread the aroma of the knowledge of him everywhere. LUT 15 Denn wir sind Gott ein guter Geruch Christi unter denen, die selig werden, und unter denen, die verloren werden: NIV 15 For we are to God the pleasing aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing. LUT 16 diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hierzu tüchtig? NIV 16 To the one we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task? LUT 17 Denn wir sind nicht, wie die vielen, die das Wort Gottes verfälschen; sondern als aus Lauterkeit und als aus Gott reden wir vor Gott in Christo. NIV 17 Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, as those sent from God.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice